There's nothing to match curling up with a good book when there's a repair job to be done around the house.

Joe Ryan

 
 
 
 
 
Tác giả: Michael Scott
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: The Walork
Dịch giả: Nguyễn Hà Ly
Biên tập: Nguyen Thanh Binh
Upload bìa: Son Vo Di
Số chương: 58
Phí download: 7 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 4326 / 119
Cập nhật: 2016-06-04 04:56:08 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 43
osh Newman nhìn vũng nước dưới chân. “Làm gì có gì...” cậu dợm nói...nhưng rồi dừng lại – tất cả nước trong vũng đột nhiên biến mất. Cậu có thể thấy sinh vật nhỏ xíu màu xanh quẫy đành đạch như thể cá ra khỏi nước. Josh nheo mắt nhìn; hình như nó đang phồng lên? Con Lotan rùng mình, cào lên đá và cát. Và rồi Josh nhận ra rằng nó đang lớn lên, gấp đôi rồi gấp tư.
Chỉ trong một giây con Lotan đã lớn lên từ vài inch tới chiều dài bằng cả bàn chân.
Từ mười hai inch lên tới ba feet trong một giây nữa.
Nó càng lúc càng to hơn, giống một con rồng Komodo hơn. Cái lưỡi vàng chẽ đôi thò thụt từ cả bảy cái mồm. Khi nó ngửng đầu nhìn trời xanh, hơi thở của nó sặc mùi thịt thối và những thứ chết lâu ngày dưới đáy biển.
Con Lotan lại co giật, vụt lớn gấp đôi. Giờ nó dài sáu feet...
“Chúng ta cần ra khỏi đây,” Billy giục. Anh và Virginia vẫn giữa Dee. “Nhìn những chiếc răng kia kìa – con này ăn thịt. Và chúng ta là món thịt gần nhất.”...Mười hai feet.
Cả bảy cái đầu nhìn thẳng vào năm người, mười bốn đôi mắt đen sì nhìn họ không chớp. Và nó phóng nhanh về phía trước – gần như khó nhìn thấy – rồi dừng lại ở giữa.
“Đi thôi!” Billy hét.
“Không!” Dee hổn hển nói.
Josh hoảng sợ nhìn con quái lắc mình dữ dội, lớn hơn 24 feet, giờ nó phải bằng chiều dài của xe kéo bằng dây cáp chạy trong thành phố.
“Con này còn lớn thế nào nữa?” Billy hỏi.
“Chúng ta làm chậm tiến độ phát triển lại.” Virginia vẫn giữ lấy Dee vừa lôi thanh sáo ra bằng tay kia và đặt lên môi. Âm thanh quá cao so với ngưỡng nghe của loài người và khiến không khí rung động ở mức nhỏ nhất. Ba con hải âu gần đó rơi xuống nước, nhưng con Lotan vẫn không bị ảnh hưởng. Nó tới gần hơn, cả bảy cái miệng mở ra để lộ những chiếc răng sắc nhọn.. Nước bọt mùi khó ngửi rơi xuống những tảng đá.
Dee ho thành một tiếng cười, rồi khi hắn nói giọng chỉ là một tiếng thì thầm khó nghe. “Nó điếc. Cây sáo ma thuật của em không có ích gì đâu.”
“Em cũng đoán được rồi,” Virginia lẩm bẩm.
Làn da xanh của Lotan chen thêm vài màu đỏ và đen vằn vện khắp người. NHững màu sắc chạy lên đầu con vật, chuyển thành màu đỏ thẫm, trừ đỉnh đầu vẫn là màu đen đặc.
Josh nắm và duỗi những ngón tay và găng tay vàng cậu lại hình thành tới cánh tay, bảo vệ chúng trong lớp kim loại.
Cả bảy cái đầu đều tập trung vào cậu trai trẻ.
“Josh,” Machiavelli nói nhỏ vẫn không rời mắt khỏi con Lotan. “Tôi đề nghị cậu nên dừng ý định lại đi. Ngay!”
“Tôi dùng luồng điện bảo vệ mình,” Josh bắt đầu.
Dee lắc mình khỏi Dare và Billy. Khuôn mặt xám ngoét của Pháp sư đã có chút màu sắc, nhưng đôi mắt vẫn tối tăm và hắn vẫn ôm cánh tay sưng phồng. Hắn bước lên trước sinh vật đang giơ đầu chuẩn bị cho một cú táp. Rồi bảy cái mũi cùng đánh hơi và bảy cái lưỡi nếm không khí. “Lotan không chỉ ăn thịt. Nó giống với ma cà rồng – nó sẽ hút luồng điện từ bất cứ sinh vật sống nào.” Hắn nhìn Machiavelli. “Ông có dám duỗi tay ra không?”
“Tôi dám nhưng tôi không ngốc thế,” Machiavelli nói, mắt vẫn dán vào con vật.
Billy ngay lập tức duỗi bàn tay trái và không gian ngập tràn mùi ớt đỏ. Luồng điện màu đỏ tía bao quanh tay người bất tử.
Lotan rùng mình, cả bảy cái đầu đều chuyển sự chú ý sang cậu, lưỡi cứ thế thò thụt. Billy đột nhiên càu nhàu và bước lên, luồng điện của anh cuộn lại và bôc showi khỏi cánh tay anh về phía sinh vật. Những chiếc lưỡi vàng liếm lấy luồng khí đỏ trong không khí.
“Dừng lại, Billy!” Machiavelli nói.
Người Mỹ cố hạ cánh tay xuống. “Tôi không thể,” anh thở hổn hển. Luồng điện của anh đậm màu hơn, những luồng khói rõ ràng bay về phía con thằn lằn. Những đường gân trên cánh tay Billy nổi lên. Cậu rút lên vì đau, những móng tay chuyển sang sắc đỏ rồi tím, rồi đen, rụng rơi xuống.
Josh đột ngột bước lên trước Billy và đưa tay anh ta lên ngang mặt. Người bất tử ngạc nhiên. Josh nắm lấy áo anh và dùng đòn tae kwan do ném Billy xuống. Người bất tử đập mạnh vào đá cuội bên dưới khiến luồng điện ngay lập tức tan biến.
“Ôi mèn ơi, đau đó. Tôi nghĩ cậu làm rạn xương bánh chè tôi rồi.” Billy đau đớn cằn nhằn. Anh ta duỗi tay và Josh kéo anh ta đứng dậy. “Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ cám ơn ai làm tôi đau, nhưng cám ơn cậu nhé. Tôi nợ cậu – và tôi sẽ không bao giờ quên.” Anh ta kiểm tra cánh tay trái. Cánh tay trông xanh xao, nổi lên những đường gân và những mạch máu vỡ cùng những phần thịt hình oval nơi từng là móng tay đang chảy máu. “Ghê thật,” anh lẩm bẩm.
“Cậu ngốc thật đó,” Virginia mắng.
“Ngu ngốc là đệm của tên tôi đó,” Billy cười.
“Ông định thả con quái vật này vào thành phố à?” Machiavelli đột nhiên nói. “Một con quái ăn thịt, uống luồng điện?”
“Con đầu tiên cho nhiều con sau này,” Dee nói kèm tiếng cười sau đó ho và rùng mình. “Chúng ta sẽ để nó đi trên những con đường và ăn uống tiệc tùng một tí. Ông thì có những câu chú rồi đó: ông sẽ đánh thức những con quái vật trong xà lim và thả chúng vào thành phố.”
“Rồi sao nữa?” Machiavelli hỏi.
“Công việc của chúng ta ở đây thế là xong.” Dee mở rông cánh tay. “Chúng ta làm những cái gì chúng ta được chủ nhân đáng kính ra lệnh. Ông có thể bắt chuyến bay tiếp theo về Paris..à, có thể không phải chuyến sau vì tôi không chắc hãng hàng không còn hoạt động được bao lâu nữa.” Hắn hất hàm chỉ về phía nhà tù. “Tôi thấy có vài con rồng bay trong kia. Có thể ông nên gửi nó cho mấy hãng hàng không.” Hắn lại sằng sặc cười.
“Còn ông thì sao, Tiến sĩ?” Machiavelli hỏi. “Ông sẽ ra sao khi những Elder quay lại?”
“Ông khiến tôi lo đó.”
“Tôi nghĩ tôi muốn biết,” người Ý lạnh lùng hỏi. Đôi môi ông nở một nụ cười nhưng ánh mắt thì không. “Chúng ta ở đây cùng nhau.”
Dee khoanh tay trước ngực và con Lotan tiến tới gần hắn hơn. Những chiếc lưỡi dài thò ra trên lưng hắn, trên tóc hắn. Hắn phủi nó đi. “Tôi đang cân nhắc mấy phương án lựa chọn ấy mà,” cuối cùng hắn cũng nói. “nhưng trước tiên chúng ta cần thả con quái này về...”
“không,” Billy và Machiavelli đồng thanh nói.
“Không à?” Dee có vẻ bối rối. “À, tôi hiểu mà. Các người nghĩ chúng ta nên đánh thức thêm vài con nữa đi cùng phải không?” HẮn gật đầu. “Chúng ta có thể mang chúng tới vài bãi biễn khác nhau, đây sẽ là một cuộc tấn công đa diện.”
Billy the Kid lắc đầu. “Chúng tôi đang nghĩ...”
“Cậu không nên căng thẳng,” Dee chế nhạo.
Gương mặt Billy còn căng hơn. “Mồm miệng ông sẽ gây vạ cho ông vào một ngày nào đó đó.”
“Có lẽ,” Dee nói. “nhưng không phải do cậu.”
“Đủ rồi,” Machiavelli hét. “Người bạn trẻ của tôi cố nói rằng chúng tôi đã quyết định không thả nó vào thành phố.”
Dee chớp mắt ngạc nhiên.
“Thế này không đúng,” Billy nói.
“Không đúng à?” Pháp sư bắt đầu cười. “Trò đùa gì thế này?” Hắn nhìn sang Virginia. “Họ đùa, đúng không?”
Dare lắc đầu nhè nhẹ. “Em không nghĩ thế,” cô nói và từ từ lùi xa người bất tử Ý và Mỹ.
Billy quay người một nửa để nhìn thấy cả Dee và Dare.
“Sao anh lại làm thế hả John?” Machiavelli hỏi. “Anh sẽ không được lợi gì.”
“Nó cho tôi thời gian, Niccolo.” Dee nói. “Những Elder của chúng ta mong những con vật này được thả vào thành phố, và chúng ta không được làm họ thất vọng.”
“Hoặc không họ sẽ điều tra chúng ta,” Machiavelli từ từ nói. “Và thấy ông ở đây...”
“Đúng,” Dee đồng tình. “Hãy để họ theo dõi thành phố từ Các vương quốc bóng tối và xoa tay mừng hủy diệt.”
“Vậy đây là để nghi binh?” Billy the Kid hỏi. “Chỉ là kế nghi binh thôi ư!”
Dee nhe răng cười. “Giống như trò ảo thuật với lá bài trên sân khấu đó. Họ sẽ tập trung vào thành phố và không làm phiền tới tôi.”
“Vì sao? Anh định làm gì đây John?” Niccolo hỏi.
“Không phải việc của ông.”
Người Ý vỗ vài túi áo khoác trong. “Tôi có những câu chú để đánh thức lũ quái vật trong kia; tôi sẽ không làm thế. Hơn nữa, tôi sẽ liên lạc với nhà Flamel và cảnh báo về những cái gì sẽ đi vào thành phố. Chúng ta đều biết Perenelle nguy hiểm đến đâu. Bà ấy sẽ ngăn chặn Lotan.”
“Tôi không nghĩ thế,” Dee thì thầm. “Hãy nhớ sinh vật này uống luồng điện. Tôi chắc chắn Nữ Phù thủy sẽ rất ngọt ngào.” Hắn nhìn Billy và Machiavello rồi lại nhìn Billy. “Cậu cùng phe với ông ta hả?”
Người Mỹ đứng gần hơn với người Ý bất tử. “Chắc chắn rồi.”
“Cơ hội cuối đó,” Dee cảnh cáo.
“Ờ, thế tôi nên sợ à?”
“Vậy là cuối cùng các người cũng phản bội chủ nhân,” Dee nói, nhẹ nhàng tới nỗi chỉ như một làn hơi thoáng qua. “Các ngươi đã phản bội lời thề trung thành với họ. Đồ phù thủy.”
“Ông không có quyền nhận xét,” Machiavelli nói.
“Ờ, giờ quyết định của ông đe dọa quyết định của tôi,” Pháp sư nói. Ông quay sang nhìn Josh. “Và cậu đứng về phe nào?” hắn hỏi. “Với ta hay với tay người Ý kia?”
Josh hết nhìn Dee rồi Machiavelli, mồm hớp hớp vì bối rối. Tất nhiên cậu không muốn lũ quái vật vào San Francisco; điều này là sai. Cậu cảm thấy nóng trên vai nên định lôi thanh Clarent ra. Khi nó nằm trong tay cậu, luồng nhiệt chạy lên cánh tay và chạy vào trong đầu óc cậu. Những nỗi nghi ngờ bị xóa nhòa. Cậu chắc chắn những con quái vật cần được thả vào thành phố. Cậu nhớ cụm từ cha thường dùng khi giảng bài ở Đại học Brown vào Giáng sinh năm trước. Ông đã trích lời Charlie Darwin. “Không phải sinh vật mạnh nhất tồn tại, cũng không phải sinh vật thông minh nhất mà là sinh vật dám thay đổi nhất.”
Một chút chết chóc và hủy diệt, hoảng loạn và sợ hãi sẽ tốt cho giống người. Ý nghĩ Lotan đi lang thang ở Embarcadero cũng hay phết. Cậu bắt đầu cười trước hình ảnh đó. Và cậu càng nghĩ nhiều, cậu càng thấy Lotan cần được thả - như thế các Elder sẽ quay lại, và thế là được rồi.
“Hãy nghĩ về sự hủy diệt đi Josh,” Machiavelli nói.
Những tòa nhà vỡ tan, con người chạy trốn hò hét...Thanh kiếm mang lại cho cậu những hình ảnh đó.
“Cậu đã sống ở San Francisco, Josh,” Billy nói. “Cậu không muốn mọi việc xảy ra ở đó phải không?”
Virginia tiến lên một bước và đặt tay lên vai Josh. “Josh biết cậu ấy ở phe nào,” cô nói, đôi mắt xám màu thép nhìn thẳng vào mắt cậu. “Cậu ấy cùng phe với chúng tôi. Phải không nhỉ?”
Josh đỏ lựng người, chớp mắt vì mùi xô thơm của luồng điện của Dare trôi xuống cổ. Virginia là người cuối cùng cậu muốn làm cho thất vọng. “À ừ, tôi nghĩ thế. Tôi không chắc...” Thanh kiếm nóng hơn còn những ngón tay cậu cầm nó chặt hơn. Cậu đột nhiên thấy nóng đến nỗi tưởng như ngất. Hình ảnh về sự hỗn loạn và hỗn loạn nhảy múa trong đầu óc. Lửa nhảy múa và cậu bị ấn tượng vì vẻ đẹp của lửa; cậu nghe thấy những tiếng la hét, nhưng cậu thấy nó nghe nó như tiếng nhạc.
“Cậu theo phe nào?” Pháp sư nhắc lại.
“Nghĩ đi rồi hẵng trả lời,” Billy cảnh báo.
“Ôi cậu cũng nói được thế cơ à,” Dee nói. “Josh, cậu ở cùng tối hay gã người Ý? Và nếu cậu ở cùng Machiavelli,” hắn khinh khỉnh nói thêm, “để ý rằng vài phút trước hắn ta mới đe dọa sẽ bán đứng chúng ta cho nhà Flamel. Đó là những người dám làm mọi thứ để nắm quyền kiểm soát, kể cả mang lại cho thế giới một sự hủy diệt lâu dài và từ từ.”
“Có tám trăm người sống ở San Franciso,” Billy tức giận nói. “Rất nhiều người – có thể hầu hết – sẽ chết. Cậu không muốn điều đó phải không Josh?”
“Nhớ lần chúng ta nói chuyện ở Ojai tuần trước không?” Dee hỏi trước khi Josh có thể trả lời. “Nhớ khi tôi cho cậu biết một thế giới như nó có thể như thế, như khi các Elder quay lại – với không khí trong lành, nước sạch và biển không ô nhiễm...” Khi Pháp sư nói, những hình ảnh nhảy nhót trước mắt Josh....một hòn đảo dưới bầu trời không gợn mây. Những cánh đồng lúa mạch vàng óng trải dài xa tít. Cây trĩu quả thơm lừng....những cồn cát sa mạc hóa thành những đồng cỏ xanh rì.....một bệnh viên không có bệnh nhân.
Josh gật khi nhớ những gì cậu vừa thấy. “Một thiên đường.”
“Một thiên đường,” Dee đồng tình. “Nhưng đó không phải điều gã người Ý và kẻ ngoài vòng pháp luật kia muốn. Họ muốn thế giới vẫn thế này: bẩn thỉu và bị hủy hoại để họ có thể làm việc trong bóng tối.”
“Josh,” Billy chắc chắn nói, “đừng nghe hắn ta. Đó là Dee – hãy nhớ - đó là vương tử nói dối đó.”
“Flamel cũng nói dối cậu,” Dee nhanh nhảu nhắc nhở cậu. “Và hãy nhớ những gì ông ta và vợ ông ta đã làm với chị cậu.”
“Khiến cô bé chống lại cậu,” Virginia thì thầm. Cô đặt tay lên tay Josh như thể để an ủi. “Và có một điều tôi có thể dạy cậu mà Machiavelli và Billy không thể làm được,” cô nói, hạ giọng để mình cậu có thể nghe được thôi. “Ta sẽ dạy cậu Khí thuật. Phép thuật hữu dụng nhất trong mọi loại phép thuật,” cô nói thêm.
Khí thuật. Từ ngữ đó khiến cậu chú ý. “Sophie đã biết Khí thuật, Hỏa Thuật và Thủy thuật. Tôi chỉ biết Hỏa và Thủy Thuật.” Khi Josh nói cậu mới để ý Dare đứng gần mình thế nào, về nhiệt độ của thanh Clarent đang đốt cháy người cậu. Cậu toát mồ hôi nhưng gió biển khiến da cậu lạnh buốt. Cậu rùng mình.
“Khí thuật,” Virginia nhắc lại. “Sẽ giúp cậu ngang bằng với chị gái.” Cô thì thầm rồi vươn người ra trước. “Và có thể có một ngày cậu còn giàu quyền năng hơn.”
Josh quay đi và nhìn Dee. “Tôi cùng phe với ông.” Cậu nói.
Dee nhe rằng cười. “Cậu quyết định đúng đó Josh.”
“Cậu đã mắc sai lầm lớn nhất đời rồi,” Niccolo nói, và Josh thấy cậu không còn nhìn nổi vào mắt người Ý hay Billy the Kid nữa.
Thất vọng, Billy lao vô Dee còn Machiavelli quay sang Dare, nhưng người phụ nữ đã đặt cây sáo trên môi. “Quá chậm,” cô thổi vào cây sao, những từ ngữ biến thành nhạc điệu khiến Niccolo Machiavelli và Billy the Kid lăn ra đất, bất tỉnh nhân sự.
Virginia bước qua Machiavelli và lấy lá thư trong túi áo trong. Cô ném nó cho Josh, Josh đưa cho Pháp sư. “Hướng dẫn đánh thức quái vật đó,” Dare nói.
Machiavelli vỗ vai Josh. “Làm tốt lắm,” hắn thành thật nói. “Giờ cho hai tên kia vào xà lim trước khi chúng tỉnh dậy.”
“Anh quên gì chăng?” Virginia nói hất đầu về phía Lotan.
Dee mỉm cười, ánh mắt ánh lên ánh điên loạn. Hắn sinh con vật và rồi vẫy cả hai tay trước nó. “Đi đi. Xùy.” Hắn chỉ ra thành phố cách đó chưa tới một dặm. “Đi ăn đi.”
Lotan quay lưng, lạch bạch đi qua những tảng đá và bơi xuống nước. Cả bảy cái đầu nổi lên mặt nước trước khi chìm sâu xuống bơi vào thành phố.
“Em không biết những khách du lịch ở Embarcadero sẽ nghĩ sao,” Dare nói.
“Ờ anh nghĩ chúng ta sẽ nghe thấy tiếng hét từ đằng này đó.” Pháp sư người Anh đập đập phong bì vào chân một cách thiếu kiên nhẫn. “Đi, chúng ta đi đánh thức vài con vật háu đói đi.” Hắn nhìn xuống Machiavelli và Billy đang bất tỉnh và bầm dập. “Hmm, có thể chúng thích chút đồ ăn nhẹ đã.” Rồi hắn quay sang Josh, giờ đang đứng quang sát đường nước của Lotan khi nó tiến tới San Francisco. “Cậu đã quyết định đúng đó Josh,” hắn nhắc lại.
Josh gật. Cậu hy vọng thế. Cậu thật sự mong thế. Cậu nhìn Dare và cô cười với cậu khiến cậu trai trẻ thấy mọi chuyện dễ dàng hơn. Dù cậu không thực sự tin Dee nhưng cậu tin Dare.
Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 5 - Ảo Thuật Gia Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 5 - Ảo Thuật Gia - Michael Scott Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 5 - Ảo Thuật Gia