Sự khác biệt giữa thất bại và thành công là giữa làm gần đúng, và làm thật đúng.

Edward Simmons

 
 
 
 
 
Tác giả: James Rollins
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: Black Order
Dịch giả: Đỗ Trọng Tân
Biên tập: Lê Huy Vũ
Upload bìa: Lê Huy Vũ
Số chương: 20
Phí download: 4 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 498 / 28
Cập nhật: 2019-12-06 08:58:33 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 15 - Sừng Bò
giờ 10 phút chiều
Nam Phi
Khamisi nằm trong một rãnh phủ một tấm bạt ngụy trang.
— Ba phút. - Tiến sĩ Paula Kane nằm cạnh anh nói, cũng nằm úp bụng xuống đất.
Hai người quan sát kỹ tuyến hàng rào đen qua ống nhòm.
Khamisi bố trí lực lượng của mình trải dọc theo đường ranh giới của khu điền trang. Từ vị trí đó có thể nhìn thấy rõ một vài người bộ lạc Zulu vừa đi vừa quất những con bò cái dọc theo những con đường mòn cũ. Một nhóm người lớn tuổi đeo chuỗi hạt đang đứng tụ tập trong những tấm chăn bằng lông vũ trên vai. Phía sau ngôi làng, tiếng trống và tiếng hát đã bắt đầu, to và rõ. Một cuộc hội họp tại trạm ven đường được dàn dựng như một lễ cưới.
Xe mô - tô, xe máy bốn bánh ATV, và xe tải đậu lộn xộn quanh khu vực. Một số tay chơi trẻ tuổi, thậm chí có cả nữ, trốn quanh quẩn bên những chiếc xe, mấy đôi si tình ôm ghì lấy nhau ân ái, số khác nâng chén cốc gỗ, hò hét giả đò say rượu. Một nhóm đàn ông ngực để trần, tô vẽ các hình ngày hội đó, nhảy tưng tửng theo một điệu nhảy truyền thống, tay cầm chày đánh gôn.
Và ngoại trừ các chày đánh gôn ra thì không thấy một thứ gì khác có dáng là vũ khí.
Khamisi điều chỉnh tiêu cự trên chiếc ống nhòm. Anh đổi chỗ và nâng tầm quan sát lên trên hàng rào kẽm gai. Anh có thể di chuyển thoải mái dưới tán lá rừng. Lực lượng Waalenberg tụ tập dọc theo con đường sàn, rà soát kỹ qua hàng rào và canh gác khu vực ranh giới.
— Một phút.
Paula ngân giọng. Bà có một khẩu súng trường bắn tỉa đặt trên một chân chống ba chạc dưới tấm bạt lều trong bóng cây gỗ mục. Anh rất ngạc nhiên khi biết rằng bà đã đoạt huy chương vàng Olympic về bắn súng.
Khamisi hạ thấp ống nhòm. Chiến lược tấn công truyền thống của người Zulu có thuật ngữ gọi là Con trấu. Phần thân lớn nhất, được gọi là ngực, tấn công trực diện trước mặt, trong khi sừng đấm vào sườn từ một phía khác, cắt đứt bất cứ cuộc rút lui nào, bao vây kẻ địch. Nhưng Khamisi lại tạo dựng một chút cải tiến nhỏ, bù lại thế mạnh của những vũ khí hiện đại. Đó là lý do anh đã phải trinh sát lùng sục khu đất cả đêm, bố trí cài cắm những bất ngờ.
— Mười giây.
Paula cảnh báo và bắt đầu thầm thì đếm lùi. Bà áp má vào cạnh súng.
Khamisi nâng bộ truyền tín hiệu lên, vặn khóa và giữ ngón tay trên hàng nút bấm.
— Zê - rô - Paula xuất lệnh.
Khamisi ấn nút đầu tiên.
Ở bên kia hàng rào, số thuốc nổ anh chôn trong đêm nổ dữ dội, xé nát tán lá rừng, khởi tạo hỗn loạn cực độ. Những mảnh ván bốc cháy và cành cây chao liệng trên cao, trong khi toàn bộ lũ chim trong rừng đập cánh hoảng sợ, một vụ nổ của hoa giấy cầu vồng.
Khamisi đã cài loại đạn C4, do các tuyến tiếp tế đạn dược của Anh quốc cung cấp, tại những mối đường giao nhau và những trụ đỡ sàn. Những tiếng nổ lan dần, phong toả khắp toà lâu đài, phá huỷ chiếc cầu có mái che, xé lẻ lực lượng nhà Waalenberg trên quả đồi, kích đẩy nỗi hoảng sợ và sự hỗn loạn.
Phía trước, những chiến binh Zulu quẳng những tấm áo choàng xuống, để lộ súng hoặc quỳ xuống và lôi ra những bao vỏ bạt giấu vũ khí, trở thành ngực của Con trâu, ở phía khác, động cơ xe các loại rú lên quanh Khamisi khi những chiến binh nhảy lên xe, quay xe tải chạy quành thành hai cánh vòng cung hình sừng bò.
— Ngay bây giờ. - Paula nói.
Khamisi nhấn những nút tiếp theo, từng nút một.
Toàn bộ hàng rào ranh giới dài nửa dặm nổ tan tành bung ra một mố dây thép gai hỗn độn. Những khu vực bị san phẳng thành bình địa, phơi bày bụng kẻ thù.
Khamisi quẳng bạt ngụy trang đi và đứng lên. Một chiếc xe mô - tô tăng tốc từ phía sau, hất tung cát và bùn lúc nó trượt bánh dừng lại ngay cạnh anh. Njongo vẫy tay ra hiệu cho anh nhảy lên. Nhưng Khamisi có một nhiệm vụ cuối cùng. Anh nâng tù - và lên qua đầu và kéo cò. Tiếng vang như kèn trompet của nó vọng lên qua xứ sở của những người Zulu, một lần nữa ngân lên hiệu lệnh tấn công của Con trâu.
***
• 1 giờ 13 phút chiều
Những tiếng nổ dội xuống từ phía trên, những tia sáng nhoáng nhoàng chiếu ngang phòng Cái chuông. Mọi người tê cứng. Baldric cùng cháu trai Isaak đứng cạnh bảng điều khiển. Ischke đứng cách một bước canh chừng Gray, khẩu súng lục của mụ chĩa ngang ngực anh. Mắt hướng lên trần, đầy nghi ngờ.
Không phải mắt của Gray.
Cái nhìn chằm chằm của anh vẫn tập trung vào cái đồng hồ đo năng lượng trên kệ tổ hợp điều khiển. Kim công suất của nó chậm chạp nâng tới mức đủ xung điện. Chẳng thèm nghe lời cầu xin của Gray, Baldric đã kích hoạt Cái chuông. Tiếng rù rù lớn dần xuyên thấu ống xi - lanh chì quanh thiết bị. Trên màn hình, vỏ bọc ngoài Cái chuông bừng lên màu xanh nhạt.
Một lần nữa đồng hồ đo năng lượng lại chạm tới đỉnh, một xung điện nổ ra và truyền đi xa tới năm dặm, để giết chết Monk, Fiona, và Ryan bất kế họ đang ẩn náu ở đâu. Chỉ có Gray là an toàn bên dưới vành khiên trong phòng.
— Tìm hiểu ngay xem chuyện gì đang xảy ra. - Baldric rốt cuộc ra lệnh cho cháu trai khi những tiếng nổ lịm dần.
Isaak đã với tay ra chiếc điện thoại màu đỏ.
Tiếng súng làm cho tất cả giật mình, đến ngay sau tiếng nổ rung đất, nghe rất to và gần.
Gray xoay vòng khi máu văng ngang trên nền lát đá.
Vai trái Ischke bục đỏ thẫm khi mụ giật người lên vì sức ép, phát bắn từ phía sau. Thật không may, súng của mụ bị mắc kẹt trong tay phải. Bị hất loạng choạng, Ischke vẫn cố nhắm bắn vào tay súng cạnh cửa.
Tiến sĩ Marcia Fairfield quỳ xuống ở tư thế xạ thủ, nhưng cánh tay phải của bà bất lực, phải bắn bằng tay trái, làm chệch phát súng chí mạng.
Ischke không chịu khoan nhượng như vậy. Thậm chí bị bất ngờ, mụ ngắm bắn chắc nịch.
Cho đến lúc Gray xô vào bên cạnh mụ.
Hai khẩu súng lục cùng phát hỏa, nổ đinh tai trong phòng - khẩu súng của Isachke và khẩu của Marcia.
Cả hai đều chệch mục tiêu.
Gray ghì chặt Ischke từ phía sau, xoắn người mụ ra khỏi Marcia, nhưng mụ rất khoẻ và đánh trả như một con mèo hoang. Gray xoay xở tóm vào cổ tay Ischke đang giữ khẩu súng.
Em trai mụ chạy về phía họ, trong tay cầm một con dao găm Đức bằng thép dài, lăm lăm phía dưới.
Marcia bắn từ tư thế của bà, nhưng bà cũng không có phát bắn thẳng vào Isaak vì hai thân hình của Gray và Ischke đang xoắn vào nhau đã cản trở phát bắn của bà.
Gray ấn cằm vào chỗ vai chảy máu của Ischke. Thật mạnh. Mụ thở hổn hển, bị yếu đi. Gray dựng cánh tay mụ lên và vặn những ngón tay. Khẩu súng của mụ phát nổ. Anh cảm thấy cú giật trong chính vai của mình. Nhưng phát bắn quá thấp, đập xuống sàn trúng vào ngón chân Isaak. Tuy nhiên, viên đạn thia lia đã sướt qua bắp chân hắn, làm hắn trượt một bước.
Ischke, thấy em trai mình bị thương, khùng lên gỡ được cánh tay ra, xỉa luôn cùi trỏ vào sườn Gray. Mặt mày sa sẩm, và cơn đau xoáy qua mắt anh. Ischke thoát khỏi thế bị giữ.
Phía xa mụ, Isaak chộp lấy chân, mắt hắn đầy âm mưu giết người, con dao găm loé sáng.
Gray không chờ đợi gì thêm. Lao về phía trước, anh tóm lấy vai Ischke từ phía sau. Mụ đàn bà, hơi mất thăng bằng do thoát khỏi cái ghì giữ của Gray, văng nhanh về phía em trai mụ.
Va mình vào chính con dao găm của hắn.
Con dao có răng cưa thọc vào ngực mụ.
Một tiếng rú bất ngờ và đau đớn bật ra từ miệng mụ. Nó vọng lại từ phía em trai mụ. Khẩu súng rơi khỏi ngón tay Ischke lúc mụ bấu víu vào em trai đầy bất tín.
Gray chạy vụt tới và bắt lấy khẩu súng trước khi nó rớt xuống đất.
Trượt ngửa mình trên sàn, anh nhắm bắn về phía Isaak.
Hắn có thể đã né mình được, đáng ra là tránh được, nhưng gã chỉ khư khư giữ chị gái trong vòng tay mình, cùng ôm một bộ mặt đau đớn khổ sở.
Gray bắn từ bên mình, một phát đạn chính xác vào đầu, giải Isaak thoát khỏi đau khổ.
Hai kẻ sinh đôi cùng sụp xuống sàn, chân tay đan vào nhau, máu chảy hoà vào nhau.
Gray đứng dậy.
Marcia chạy vào phòng, khẩu súng ngắn nhắm vào Baldric. Lão già nhìn chằm chằm vào hai đứa cháu đã chết. Nhưng không có nỗi buồn nào đọng lại trong mắt lão lúc lão tựa vào cây gậy ba - toong của mình, chỉ có một vẻ vô hồn kinh niên, rũ rượi vì kết quả thí nghiệm đầy thất vọng.
Trận đánh diễn ra chưa đầy một phút.
Gray nhìn thấy đồng hồ năng lượng của Cái chuông ở trong vùng đỏ. Anh có lẽ chỉ có hai phút cho đến lúc xung điện xuất hiện. Gray gí họng súng vào má lão:
— Tắt nó đi.
Baldric nhìn thẳng vào mắt anh;
— Không.
***
• 3 giờ 13 phút chiều
Khi tiếng nổ vang xa, không gian lạnh lẽo ở hành lang phía trên lâu đài Waalenberg tan nhanh. Con linh cẩu nằm bẹp ra sàn vì tiếng nổ. Một vài con cong đuôi, nhưng con còn lại vẫn đứng gần món mồi trong bẫy. Tất cả xung quanh, những con to khoẻ lại đứng dậy.
— Đừng bắn! - Monk thì thầm khẩn khoản. - Mọi người vào phòng kia đi!
Anh vẫy tay về một phía cửa, nơi họ có vị trí tốt hơn, hạn chế mức lộ diện. Gunther lôi Anna đi. Mosi D’Gana bước ra khỏi chỗ con vật anh đã đâm bằng giáo. Anh giúp Thiếu tá Brooks tới chỗ mình. Máu chảy thẫm từ vết cắn sâu ở đùi anh.
Trước khi họ có thể đi xa hơn, một tiếng gầm cảnh báo man rợ phát ra từ phía sườn bên kia của Monk.
Có tiếng thì thầm gọi tên anh.
— Anh Monk…
Lisa úp mình trên cái chân tập tễnh của Painter trên sàn, gần một lối ra vào khác. Một quái vật to tướng, con to nhất từ trước tới giờ, vươn dậy phía sau hai người, nấp ở cửa, chỗ Lisa và Painter đang chắn.
Nó vươn vai, soài thân chiếm chỗ, canh giữ con mồi. Cái mõm trễ xuống chìa những cái răng sắc như dao cạo, gầm lên, máu và nước rãi ròng ròng nhỏ xuống. Mắt nó loé lên ánh đỏ ngầu, trừng trừng đe dọa lại.
Monk có cảm giác nếu bất cứ ai giơ lên, thậm chí một thứ vũ khí gì thôi, thì nó cũng sẽ nhảy bổ vào hai người ở trên sàn kia. Anh phải tìm một cơ hội, nhưng trước lúc anh có thể động thủ, một tiếng hét dội xuống phía dưới sảnh, đầy mệnh lệnh.
— Skuld! Không được!
Monk quay lại.
Fiona bước vào cuối sảnh. Ngay lập tức, cô băng qua hai con quái vật, lờ chúng đi lúc chúng co rúm lại, kêu rền rĩ, ngã khuỵu sang bên. Khẩu súng điện rít lên cùng những tia lửa sáng xanh trên một tay cô. Còn tay kia cô đang cầm một thiết bị khác, cần ăng - ten chĩa vào phía con quái vật đang chầu chực Lisa và Painter.
— Đồ chó hư!
Fiona nói.
Trước sự kinh ngạc của Monk, con vật duỗi lưng, hết cả gầm gừ, bờm cổ hạ thấp xuống. Như thể bị bùa mê, nó thơ thẩn chỗ lối đi ở cửa. Tia lửa trong mắt nó lụi đi khi nó lăn ra ván sàn. Một tiếng rên nhẹ phát ra, nửa như bị thôi miên.
Fiona đi tới bên họ.
Monk nhìn lên trên rồi lại nhìn xuống sảnh. Những con quái vật khác cũng ngã xuống vì thần chú đó.
— Nhà Waalenberg đã gắn những con chíp vào lũ quái vật này. - Fiona giải thích và nhấc thiết bị lên. - Khiến ta điều khiển được chúng bằng điện, lúc thì đau, lúc thì khoái.
Một tiếng ư ử mãn nguyện vang lên từ chỗ con quái vật khổng lồ ở lối cửa.
Monk chau mày nhìn cục phát tín hiệu đó:
— Làm thế quái nào mà em vớ được đấy?
Fiona nhìn chằm chằm anh và ra hiệu cho họ đi theo cô.
— Em ăn cắp nó. - Monk nói.
Cô nhún vai và đi xuống dưới sảnh.
— Nói thế này nhé, em chạy vấp phải một mụ già, và không biết làm sao nó đã nằm trong túi em. Mụ ấy có dùng máy nữa đâu.
À mu Ischke, Monk nghĩ lúc anh đã tụ họp mọi người khác bám theo.
Monk giúp Lisa và Painter. Gunther bế Anna bằng một cánh tay. Mosi và Brooks tựa vào nhau. Họ lập thành một đội tấn công tạ lỗi.
Nhưng bây giờ họ củng cố.
Đằng sau họ, một lô một lốc bị lôi đi, một tá con to khoẻ bị mê hoặc vì vầng khoái cảm phát toả ra từ phía cô gái, người thổi sáo quyến rũ của chúng, những quái vật.
— Em không thể tống khứ chúng đi được.
Fiona nói, hơi lí nhí. Monk nhận thây tay cô bé run lên thế nào. Cô đang kinh hãi.
— Một lần em đã tìm thấy đúng nút, - cô nói, - chúng đã thoát khỏi lồng theo em. Em đã trốn vào căn phòng chỗ anh Gray bảo em phải đợi…nhưng chắc hẳn chúng vẫn còn ở trong sảnh và các phòng quanh đây.
Tuyệt, Monk nghĩ, và chúng ta chạy xô ngay vào chúng, một bữa tráng miệng nhanh hoàn hảo.
— Rồi em nghe thấy tiếng các anh hét, rồi những tiếng nổ và…
— Tốt lắm. - Cuối cùng Monk cắt ngáng lời cô bé. - Thế còn Gray thì sao? Anh ấy đâu rồi hả?
— Anh ấy đã đi thang máy xuống tầng dưới. Cách đây một tiếng rồi.
Cô chỉ tay về phía trước nơi hành lang kết thúc ở ban công trông ra một sảnh rộng.
— Em sẽ chỉ cho anh.
Cô bé rất khẩn trương. Họ vấp dúi dụi để lại đứng lên chạy cho kịp, thỉnh thoảng ngó lại phía sau theo dõi bọn thú. Fiona dẫn họ xuống đường cầu thang tới sảnh chính. Cửa thang máy đã đóng thì đối diện với cửa trước có nhiều đường nét trạm trổ của lâu đài.
Thiếu tá Brooks tập tễnh tới chỗ ổ khoá điện, búng tanh tách vào bộ phím khoá. Anh bật vài cái trước khi tìm được công tắc bật đèn đỏ sang đèn xanh. Tiếng mô-tơ chạy vang lên. Cái lồng từ đâu đó phía dưới dâng lên.
Trong khi chờ đợi, một bầy linh cẩu lẩn dưới các cầu thang nằm ườn ra, phơi mình trong vầng sóng dễ chịu từ thiết bị của Fiona. Một vài con nằm dưới sàn sảnh chính, trong đó có cả con mà Fiona đặt tên là skuld.
Không ai nói gì, mọi người đều nhìn những con quái vật.
Xa xa, dẫu bị nghẹt chắn sau cánh cửa, vẫn vẳng vào tai họ những tiếng người hò hét và tiếng súng bắn. Khamisi đang trong vòng hỗn chiến. Anh ấy phải mất bao lâu nữa mới đến được đây?
Như thể đọc được suy nghĩ của Monk, cánh cửa đôi tới lâu đài liền bật mở. Hoả lực tầm xa bay rực rỡ, bắn đi và nổ tung. Tiếng kêu inh ỏi lớn dần. Đám đông tràn vào. Lực lượng nhà Waalenberg rút lui. Trong số chúng, Monk nhận ra những dáng người vận com - lê đen của đội quân tinh nhuệ những người anh em ruột tóc bạch kim, trông chút bối rối như thể họ vừa mới đến sau một ngày sảng khoái trên sân tennis.
Vì cuộc chiến ở bên ngoài, nên hai lực lượng nhìn thấy nhau trong sảnh chính.
Không hay rồi.
Đội của Monk bị đẩy lùi lại, gí lưng vào tường, tỷ lệ quân đối phương đông hơn, năm chọi một.
***
• 3 giờ 15 phút chiều
Gray bước ra khỏi chỗ Baldric Waalenberg.
— Theo dõi hắn đấy.
Anh ra lệnh cho Marcia.
Gray trượt tới khu vực làm việc trước đây của Isaak, một mắt nhìn vào cái đồng hồ điện của Cái chuông. Anh với tới cần gạt mà anh đã nhìn thấy Isaak đã búng nhẹ trước đó. Nó điều khiển vành khiên hơi quanh thiết bị đã được kích hoạt.
— Anh định làm gì vậy?
Baldric hỏi, giọng sắc nét với vẻ quan tâm đột ngột.
Vậy là có thứ gì đó làm lão già sợ hãi hơn là sợ súng đạn. Hay lắm. Gray bật cái cần công tắc ngược lại. Động cơ mô-tơ chạy ầm ầm dưới chân và vành khiên bắt đầu hạ thấp xuống. Ánh sáng xanh sắc nét xuyên qua đỉnh khiên, sáng rực phía trước khi bức tường chì từ mái rơi xuống.
— Đừng làm thế! Anh sẽ giết hết chúng ta mất!
Gray hướng về phía ông già:
— Vậy thì hãy tắt cái thứ chết tiệt đó đi.
Baldric nhìn chằm chằm giữa vành khiên đang hạ thấp và bảng điều khiển:
— Tôi không thể tắt nó đi được, đồ con lừa! Cái chuông là phần chủ. Nó phải xả.
Gray nhún vai:
— Vậy thì tất cả chúng ta sẽ xem nó xảy ra.
Vòng ánh sáng xanh dày đặc lên.
Baldric nguyền rủa và quay mặt sang bảng điều khiển:
— Nhưng tôi có thể xoá chế độ sát hại. Trung hòa chương trình. Như vậy sẽ không phương hại các bạn của anh.
— Làm đi.
Baldric gõ nhanh, những ngón tay có khớp nổi gù thành cục của lão lướt nhanh:
— Chỉ cần nâng vành khiên lên!
— Sau khi xong. - Gray nhìn qua vai lão. Anh thấy tất cả những cái tên xuất hiện dần trên màn hình theo một mã alpha đã được đánh dấu là Bản sơ lược tiểu sử - Hồ sơ di truyền học. Người đàn ông gõ vào phím xóa bốn lần và hồ sơ gốc bị xoá bỏ.
— Xong! - Baldric nói, quay lại phía Gray. - Đóng vành khiên hơi lại!
Gay với tay tới chỗ phím gạt và bật ngược lại bốp một tiếng.
Tiếng kèn kẹt phát ra dưới chân - sau đấy một thứ gì đó kêu răng rắc cùng với một cái lắc cửa dưới. Vành khiên chì khựng cứng lại một chỗ, hơi hạ xuống.
Phía bên kia gờ, một mặt trời xanh rực rỡ sáng chính giữa căn phòng hơi. Không khí gợn lướt quanh Cái chuông khi vỏ ngoài của nó xoay theo một hướng và vỏ bọc bên trong xoay ngược lại.
— Làm cái gì đi chứ! - Baldric van nài.
— Bộ phận thuỷ lực bị kẹt rồi. - Gray lẩm bẩm.
Baldric lùi ra xa, mở to mắt theo từng bước:
— Anh hóa kiếp chúng ta mất thôi! Một khi đủ năng lượng, xung điện của Cái chuông sẽ giết tất những ai vòng năm dặm…hoặc còn tồi tệ hơn.
Gray thấy sợ không dám hỏi điều tồi tệ hơn còn có thể là gì.
***
• 3 giờ 16 phút chiều
Monk dõi theo những khẩu súng giương cao hướng về phía họ.
Đông hơn.
Thang máy vẫn chưa tới tầng này, và thậm chí nếu tới, sẽ mất quá lâu để lên tới nơi và đóng được cửa. Không còn cách nào tránh được trận đấu súng.
Trừ phi…
Monk tựa vào Fiona:
— Một chút đau đớn thì sao…
Anh hất đầu về phía những con linh cẩu đã rút lui xuống cầu thang.
Fiona hiểu và di chuyển ngón tay trên cục thiết bị, xoay từ núm cảm khoái sang nút đau đớn. Cô nhấn nút.
Hiệu quả ngay tức thì. Cứ thể như có ai đó đốt đuôi bọn linh cẩu. Một tiếng rít lớn tru lên từ hai mươi cái họng. Những quái vật rơi từ lan can ban công phía trên sầm xuống sàn. Những con khác lăn xuống cầu thang lao vào đám người. Móng vuốt và răng xỉa vào bất cứ thứ gì chuyển động trong cơn giận dữ điên cuồng. Đám người hét lên. Súng nổ.
Phía sau Monk, cuối cùng cửa thang máy cũng keng lên tín hiệu mở.
Monk ngã ngửa, kéo Fiona theo sau, dẫn Lisa và Painter đi.
Tiếng súng lẹt đẹt bắn về phía họ, nhưng hầu hết tất cả lực lượng nhà Waalenberg đều tập trung vào bọn linh cẩu. Mosi và Brooks sẵn sàng bắn trả trong khi rút lui vào trong lồng.
Tuy nhiên, nó sẽ đóng lại. Và điều gì sau đó? Rất cảnh giác, lực lượng sẽ đương nhiên đuổi theo họ.
Monk đập quáng quàng vào các nút tầng hầm.
Đủ thời gian để lo về điều này sau.
Nhưng một người trong đám họ không phải là đối tượng để trì hoãn.
Gunther đẩy Anna vào tay Monk:
— Hãy đưa cô ấy đi! Tôi sẽ giữ chân bọn chúng.
Anna với bám lấy tay anh lúc cánh cửa đóng lại. Anh nhẹ nhàng đẩy cánh tay chị ta xuống và bước lùi lại. Còn hắn thì quay đi, súng ngắn sẵn trong tay, súng trường trên tay còn lại - nhưng hắn chỉ đi sau khi nhìn chằm chằm vào mắt Monk, van nài một lời hứa câm lặng.
Bảo vệ Anna.
Rồi cánh cửa đóng lại.
***
• 3 giờ 16 phút chiều
Khamisi băng qua rừng, gù mình trên chiếc mô - tô. Paula Kane lái xe phía sau, khoác súng trường trên vai. Một chiến binh Zulu và một đặc vụ Anh. Những người đồng minh đến lạ. Lịch sử đẫm máu nhất ở mảnh đất này đã diễn ra trong suốt cuộc chiến giữa người Zulu và người Anglo vào thế kỷ 19.
Không còn nữa.
Giờ đây họ đã là một đội hợp cạ.
— Bên trái! - Paula hét lên.
Khamisi vặn tay lái. Súng của Paula văng một bên qua người anh. Bà nổ súng. Bọn lính gác Waalenberg ngã nhào ra sau kêu thất thanh.
Cả hai bên, tiếng súng và tiếng nổ vang dội khắp rừng.
Quân đồn điền tháo chạy tán loạn.
Bất chợt, không báo trước, chiếc xe bật khỏi rừng và lao vào một khu vườn cắt tỉa gọn gàng chừng mười mẫu Anh. Khamisi phanh xe, trượt nấp dưới những cành của một cây liễu.
Tòa lâu đài bao trùm cả không gian phía trước.
Khamisi nâng ống nhòm treo lủng lẳng trên cổ và lùng kiếm tuyến mái nhà. Anh nhận ra nơi chiếc trực thăng hạ cánh. Một chuyển động khiến mắt anh chú ý. Anh chỉnh ống nhòm và một hình dáng quen thuộc đọng lại trong tầm mắt. Tau. Anh bạn người Zulu đang đứng bên rìa mái nhà và quan sát cuộc chiến bên dưới.
Rồi từ trái, một dáng hình bước vào tầm nhìn, phía sau Tau, tay xăm xăm một chiếc ống nước vung lên trên đầu anh. Tên gác rừng Gerald Kellogg.
— Đừng cử động. - Paula nói ngay sau lưng Khamisi.
Súng của bà đặt trên đỉnh đầu Khamisi lúc bà nhằm bắn qua ông xạ kích bắn tỉa của mình.
— Tôi thấy thằng đó rồi. - Bà nói.
Khamisi khom xuống nhưng giữ nguyên tư thế, nhìn chằm chằm qua ống nhòm.
Paula kéo cò. Súng nổ, đinh tai anh.
Đầu Warden Kellogg lật ra đằng sau. Tau gần như lộn cổ khỏi mái nhà trong nỗi khiếp sợ, nhưng anh rơi xuống chỗ bằng phẳng, không hay là mình vừa được cứu mạng.
Khamisi cảm nhận được sự khiếp sợ của Tau, rùng mình vì linh tính sau lần suýt chết. Còn những người khác trong đó sẽ ra sao?
***
• 3 giờ 17 phút chiều
— Anh hóa kiếp chúng ta mất thôi! - Baldric nhắc lại.
Gray không chịu thôi:
— Ông có thể làm chậm quá trình xả bức xạ của Cái chuông được không? Cho tôi thời gian để xuống dưới. Để cố định vành khiên.
Ông già nhìn chằm chằm vào vành khiên hơi khựng đứng, bao bọc trong thứ ánh sáng xanh. Nỗi hoảng sợ phản chiếu trên mặt:
— Có thể có cách, nhưng… nhưng…
— Nhưng cái gì?
— Ai đó phải đi vào bên trong đấy.
Lão chỉ cây gậy ba - toong đang run rẩy vào căn phòng hơi và lắc đầu, nhẹ nhàng từ chối không làm người tình nguyện.
Một giọng nói vang lên khi cánh cửa bị đẩy mở ra:
— Tôi sẽ làm việc này.
Gray và Marcia quay nhào lại, giơ súng lên.
Một hình ảnh kinh ngạc đi cà nhắc vào phòng. Monk đi trước, dìu đõ một người phụ nữ tóc sậm vừa nói với họ. Hầu như tất cả những người khác đều là người lạ. Một ông già da đen tập tễnh bước vào cùng với một thanh niên mày râu nhẵn nhụi trong bộ đồ quân sự gọn gàng. Theo sau họ là Fiona và một nữ vận động viên cao, có mái tóc bạch kim trông như thể vừa chạy ma - ra - tông về. Hai người dìu đỡ một người già hơn, tập tễnh, đi chân đất. Quán tính dường như là tất cả để giữ cho ông già đứng vững trên hai chân. Ngay khi người phụ nữ dừng lại, ông già liền nghiêng người. Khuôn mặt ông, vẫn cúi xuống cho đến tận lúc này, nâng lên, gặp ngay cái nhìn chằm chằm của anh bằng đôi mắt xanh lơ quen thuộc.
— Gray à… - Ông lặng lẽ lẩm bẩm.
Một cú sốc toàn thân khi anh nhận ra:
— Giám đốc Chỉ huy Crowe đấy ư?
Gray vội vàng đến bên ông.
— Không còn thời gian đâu.
Người phụ nữ tóc sậm cảnh báo, vẫn được Monk trợ giúp. Trông cô ta khá hơn đôi chút so với Painter. Đôi mắt cô nhìn cái vành khiên và Cái chuông với cái nhìn quen thuộc.
— Tôi cần người giúp để vào được trong buồng chuông. Và anh ấy sẽ đi với tôi.
Cô nâng một cánh tay run rẩy trước mặt Baldric Waalenberg.
Lão già rên lên:
— Không…
Người phụ nữ nhìn trừng trừng:
— Chúng tôi cần hai người giữ cáp điện phân cực. Và ông biết về máy móc.
Monk ra hiệu về phía ông già da đen:
— Mosi, giúp đưa Anna vào trong đó. Chúng ta cần một cái thang.
Rồi anh đối diện với Gray, và vội siết mạnh một cái bắt tay, dướn người về đằng trước để chạm vai vào vai trong cử chỉ thân thuộc hơn.
— Chúng ta không có nhiều thời gian.
Gray nói vào tai Monk, bỗng ngạc nhiên thấy mình thật nhẹ nhõm khi Monk đến. Hy vọng sống lại trong anh.
— Kể cho tôi xem nào.
Monk tháo chiếc bộ đàm ra và chuyển nó cho Gray:
— Cho cái cục này chạy đi. Tôi sẽ lo mọi chuyện ở đây. Gray bắt lấy chiếc bộ đàm và vắt óc suy nghĩ. Anh có
hàng ngàn câu hỏi nhưng họ sẽ phải chờ. Anh giữ kênh bộ đàm mỏ. Anh nghe thấy tiếng ồn và giọng nói, tiếng cãi cọ và một vài tiếng quát tháo. Tiếng bước chân theo sau, đang chạy. Anh liếc nhìn về sau. Đó là Fiona.
— Em đi cùng anh!
Cô hét to và rút ngắn khoảng cách trước lúc anh tới được chỗ cầu thang hỏa lực.
Anh trèo xuống.
Cô nhấc bộ phát sóng lên cùng cần ăng - ten phụ:
— Trong trường hợp anh va vào bất cứ một con quái vật nào.
— Chỉ cần cương lên. - Anh nói.
— Thôi, im đi.
Họ chạy nốt quãng đường, tới đường đến sảnh chính ở tầng thấp và phòng tiện ích.
Monk nói trọng chiếc bộ đàm:
— Anna và lão già đáng nguyền rủa đang ở trong buồng chuông. Dĩ nhiên là ông ta không vui vẻ gì. Nhục. Còn chúng ta lại sắp trở thành những người bạn tốt như thế.
— Monk…thôi đi.
Gray cảnh báo, kéo trọng tâm chú ý về lại nhiệm vụ.
— Tôi sẽ chuyển chiếc bộ đàm cho Anna. Cô ta sẽ phối hợp với anh, ôi chà, tiện đây nói nhé, anh chỉ có chưa đầy một phút thôi đấy. Chào.
Gray lắc đầu và giật mở cánh cửa phòng tiện ích.
Bị khoá.
Fiona nhìn anh giật cửa lần hai và thở dài:
— Không có khoá à?
Gray cau mày, giật súng từ thắt lưng ra, chĩa thẳng vào ổ khoá. Anh nổ súng. Tiếng nổ rền vang trong sảnh chính, nhả ra một luồng khói từ ổ khoá. Anh xô vào, cánh cửa mở tung.
Fiona theo sau:
— Em cũng đoán phải thế mới được việc.
Phía trước, anh nhìn thấy bộ tổ hợp mô-tơ và pittong đế nâng và hạ cái vành khiên hơi.
Một phản ứng điện tích nhịp nhàng kỳ lạ tràn qua chiếc bộ đàm, nâng dần và tuôn trào như sóng biển. Gray nhận thấy chắc nó bị nhiễu do Cái chuông. Monk chắc hẳn đã chuyển chiếc bộ đàm cho Anna.
Khẳng định điều này, anh nghe thấy giọng phụ nữ đang tranh luận qua điện tĩnh. Đó là tiếng cãi cọ về kỹ thuật, vẻ bực tức pha trộn của tiếng Đức và tiếng Hà Lan. Gray điều chỉnh khi anh vặn dây chuyền động cơ. Sau đó, giọng người phụ nữ nghe rõ hơn bằng tiếng Anh.
— Sĩ quan chỉ huy Pierce phải không?
Anh chỉnh giọng cho rõ hơn:
— Cứ nói đi.
Giọng bà ta khè khè kiệt sức:
— Chúng tôi đưa được ngón tay vào rãnh phía trên nhưng không thể giữ được.
— Bám chắc vào.
Gray nhận ra vấn đề. Cầu chì bị nổ bởi một pittong. Dùng vạt áo, anh kéo mạnh nó ra. Anh quay về phía Fiona:
— Chúng ta cần một cái khác. Chắc chắn phải có một cái thừa đâu đó quanh đây.
— Nhanh lên, chỉ huy.
Hiện tượng tĩnh điện nhiễu sóng lớn hơn, nhưng không đủ xoá lời của Baldric, thì thầm với Anna rất gấp gáp:
— … vào phe chúng tôi đi. Chúng ta có thể sử dụng một chuyên gia khác xử lý Cái chuông.
Thậm chí lúc sợ hãi, Baldric vẫn đang xoay xở mọi cách.
Gray gí tai nghe sát hơn. Mụ ta sẽ phản bội họ chăng? Anh ra hiệu cho Fiona:
— Quăng cho anh bộ truyền tín hiệu.
Cô lén trao máy cho anh. Anh bắt lấy và bật cần ăng - ten kim loại ra. Anh không có đủ thời gian để tìm cái cầu chì thừa. Anh sẽ phải bỏ qua nó. Anh kẹp chặt ăng - ten giữa các chỗ tiếp xúc và xuyên qua bảng điều khiển bằng một lực tay ấn rất mạnh. Hoạt động được thì tự nó chính là lời giải thích.
Trên đỉnh được đánh dấu chữ OP và bên dưới là ONDERAAN
Đi lên và đi xuống.
Không chính xác là khoa học tên lửa.
Gray nói trong bộ đàm:
— Anna. Cô và Baldric có thể ra khỏi đó.
— Chúng tôi không thể, thưa chỉ huy. Một người trong chúng tôi phải giữ ngón tay trong rãnh. Nếu cả hai chúng tôi cùng đi thì Cái chuông sẽ thổi bay ngay lập tức.
Gray nhắm mắt lại. Họ không dám tin vào sự hợp tác của Baldric.
Nhiễu sóng tĩnh điện tăng lên thành tiếng ầm ầm mò đục bên tai anh.
— Anh biết anh phải làm gì, thưa chỉ huy.
Anh biết chứ.
Anh đẩy mạnh cần gạt.
Xa xa, những lời cuối cùng của mụ đã vọng được đến anh:
— Nói với anh trai tôi… Tôi yêu anh ấy.
Nhưng lúc mụ hạ chiếc bộ đàm xuống, một câu nói cuối cùng bật ra - liệu có phải để trả lời đề nghị của Baldric, hay là lời khẳng định cuối cùng cho cả thế giới hoặc đơn giản chỉ là để nguôi ngoai cho chính mình.
— Tôi không phải là Đức quốc xã.
***
• 3 giờ 19 phút chiều
Lisa quỳ xuống sàn, nâng Painter lên. Sau đó, cô cảm thấy tiếng ầm ầm của loạt máy móc đồ sộ rung dưới đầu gối. Phía trước, vành khiên chì khổng lồ vươn cao lên trần, che khuất luồng ánh sáng xanh.
Cô vươn nửa chừng lên. Anna vẫn ở đó. Thậm chí, Monk đã bước một bước đến gần vành khiên hơi đang đóng lại.
Một tiếng thét kinh hoàng bật ra từ bên trong.
Đó là tiếng lão già. Lisa nhìn ra những ngón tay lão ta cào bới trên gờ, điên cuồng, cố bấu víu. Quá muộn. Nó dâng cao hơn tầm với của lão và nhẹ nhàng kẹp chặt vào vành tròn trần nhà.
Tiếng thét của ông ta có thể nghe thấy được, ngột ngạt, điên cuồng.
Rồi sau đó, Lisa cảm nhận được. Trong ruột gan. Một luồng sức mạnh. Không thể miêu tả được. Một cơn chấn cơ địa mà lại không hề có chuyển động nào. Rồi chẳng có gì. Hoàn toàn im lặng, thế giới nín hơi.
Painter rên rỉ như thể hiệu ứng đó khiến anh đau đớn.
Anh ngả đầu vào lòng cô. Cô khám người anh. Mắt lộn thụt vào trong. Hơi thở lẹt xẹt bật ra nước. Cô lay nhẹ anh. Không phản ứng. Nửa hôn mê. Họ đang mất anh.
— Monk…!
***
• 3 giờ 23 phút chiều
— Nhanh lên, Gray!
Tiếng Monk gọi trong bộ đàm.
Gray chạy rầm rập lên bậc thang, Fiona bám sau. Phía dưới, anh đã trì hoãn vừa đủ thời gian để tìm ra một cầu chì thay thế và sửa chữa vành khiên. Anh không hiểu hoàn toàn là Monk đã đặt rơle, nhưng anh lại lấp đầy khoảng trông bằng những gì anh biết. Painter đã có dạng bị nhiễm độc bức xạ, và Cái chuông là phương thuốc chữa trị duy nhất.
Khi anh gần xuống tầng năm, anh nghe thấy tiếng bước chân đi ủng nặng nề trượt theo sau. Gray rút súng ra. Bây giờ còn là cái gì đây?
Một dáng người cao lớn, lông mày rậm, và trắng nhợt xuất hiện phía trên, ngã trượt xuống nửa cầu thang về phía anh. Áo sơ mi anh ta thẫm máu. Một vết xước xù xì cào rách một bên mặt từ đỉnh đầu đến cổ họng. Anh ta nắm cổ tay gãy trước bụng.
Gray giơ súng lên.
Fiona đẩy qua mặt anh:
— Không. Anh ta cùng hội chúng ta. - Hạ giọng, cô bé nói tiếp cùng cái gật đầu: - Anh trai của Anna đấy mà.
Gã khổng lồ trượt chân về phía họ, cũng nhận ra Fiona. Cặp mắt nheo lại với vẻ hoài nghi mệt mỏi. Nhưng hắn quăng súng lại phía trên cầu thang:
— Phỏng tỏa. - Hắn làu bàu.
Bị phong toả rồi.
Vậy là gã khổng lồ đã dành thêm thời gian cho họ bằng chính máu của mình.
Họ vội vã xuống sảnh về phía căn phòng có chứa Cái chuông. Nhưng Gray biết anh phải chuẩn bị tinh thần cho Gunther. Sau hy sinh của Anna, ít nhất anh đã mang nợ người anh trai của mụ. Anh chạm vào khuỷu tay người đàn ông.
— Còn Anna… - anh bắt đầu nói.
Gunther quay lại phía anh, căng thẳng, đôi mắt đau đớn như thể chờ đợi điều tồi tệ nhất.
Gray đối mặt với nỗi sợ hãi đó và đã giải thích bằng những từ ngữ ngắn gọn, kết thúc bằng sự thật cuối cùng:
— Nỗ lực của cô ấy đã cứu mạng những người khác.
Đôi chân người đàn ông cao lớn từ từ trùng xuống cùng lòi kể. Những vết thương trên người hắn vốn không thể hạ gục hắn thì cuối cùng nỗi buồn đau đã làm điểu ấy. Hắn từ từ khuỵu xuống sàn sảnh.
Gray ngập ngừng.
— Lời cuối cùng của cô ấy… là dành cho anh, chuyển đến anh tình yêu thương.
Người đàn ông ôm mặt và cong người trên sàn.
— Tôi rất lấy làm tiếc… - Gray nói.
Monk xuất hiện ở cửa:
— Gray, anh làm chết tiệt gì vậy?
Sau đó anh nhận ra Gunther trong dáng điệu đau khổ tột cùng. Giọng anh chết lặng đi.
Gray bước tới chỗ Monk.
Chuyện chưa xong đối với bất kỳ ai trong số họ.
***
• 3 giờ 22 phút chiều
— Hạ vành khiên xuống!
Lisa liếc nhìn Chỉ huy Pierce sải bước trong phòng cùng với Monk, cả hai nghiêng cụng đầu vào nhau. Cô đứng trên bộ điều khiển Cái chuông. Cô mất ít phút làm quen với thiết bị. Trên đoạn đường ở đây, Anna đã kiểm tra kỹ lưỡng chi tiết chức năng hoạt động của Cái chuông. Người phụ nữ đã lo mình có thể quá yếu không nắm được cách sử dụng nó. Một người nữa cần phải biết. Bổn phận đó rơi vào Lisa.
— Vành khiên! - Gray gọi cô một lần nữa từ phía Monk.
Cô gật đầu lơ là và búng nhẹ cái then.
Động cơ kêu vang, lách cách bên dưới. Cô quay lại theo dõi vành khiên rơi xuống. Cùng với sự im lìm của Cái chuông, ánh sáng không còn rực rỡ nữa. Cách đó một bước, Painter nằm trên một tấm vải bạt trên sàn, với sự có mặt phút chốc của tiến sĩ Fairfield. Phía bên phải, Mosi và Brooks kéo một tấm vải bạt khác lên thi thể của hai kẻ sinh đôi.
Thế còn ông của chúng thì sao?
Vành khiên hơi tiếp tục hạ thấp, bây giờ đã đên thắt lưng. Cái chuông giờ ngồi lặng lẽ ở giữa, chờ đợi được kích hoạt trở lại. Lisa nhớ lại lòi mô tả của Anna về thiết bị hình
Cái chuông. Một dụng cụ đo lượng tử tối thượng. Nó chẳng còn làm cô sợ nữa.
Bên trái, tiếng la hét đôi chút nghe thấy, át qua tiếng động cơ mô - tô, Monk liên tưởng tới thông điệp qua bộ đàm từ Khamisi. Lực lượng Zulu đã chiếm được đồn điền này, đẩy lực lượng còn sống sót của nhà Waalenberg vào tòa lâu đài, nơi đang bị bao vây. Trận đấu súng vẫn tiếp diễn phía trên.
— Gunther chặn cầu thang lửa. - Gray nói. - Và tất cả các cửa thang máy đều chẹn mở. Sẽ cho chúng ta thêm chút thời gian.
Anh vẫy tay cho Brooks và Mosi:
— Tiếp tục theo dõi phía ngoài sảnh chính!
Họ nhặt vũ khí và tiến lên.
Khi họ bỏ đi, Gunther vấp vào bên trong. Từ biểu lộ trên nét mặt, Lisa biết gã đã được nghe kể về Anna. Gã đã quẳng bỏ hết vũ khí. Từng bước đi nặng nề khi tiến về vành khiên đang hạ thấp. Hắn phải chứng kiến kết cục. Lời tạ tội cuối cùng cho toàn bộ khí huyết trên tay gã.
Vành khiên hạ đến điểm dừng. Động cơ im lặng.
Lisa sợ nhìn thấy cảnh tự huỷ hoại, nhưng cô có một nhiệm vụ ở đây.
Cô băng ngang tới Cái chuông.
Anna nằm nghiêng người một bên trong cái bóng của thiết bị, cong người như một đứa trẻ. Nước da trắng màu tro, mái tóc sậm bạc đi như tuyết, như thể bị biến thành một pho tượng đá cẩm thạch. Gunther bước qua miệng khiên và quỳ xuống bên cạnh em gái. Không nói một lời, không biểu lộ, gã cúi xuống và bế xốc em gái trên tay. Người em gái rũ lả mình đã chết, gục đầu vào vai anh trai.
Gunther đứng lên, quay lưng lại Cái chuông, và quay đầu bước đi.
Không ai cố ngăn gã.
Hắn biến mất ngoài cửa.
Lisa nhìn chằm chằm vào một dáng người khác đang oằn oại trên sàn bằng chì của căn phòng hơi. Baldric Waalenberg. Giống Anna, nước da trắng một cách nhân tạo gần như trong suốt. Nhưng bức xạ cũng đã đốt cháy hết tóc đê lại cái đầu trọc, thậm chí mất cả lông mi lẫn lông mày. Thịt cũng bị co đến tận xướng, để lại cho lão một cái dáng bề ngoài giống xác ướp. Và đôi điều về lão nằm sâu trong cấu trúc xương là…là sai.
Lisa co cứng người, kinh hãi không dám bước tới gần hơn.
Không tóc, cơ thịt teo tóp, đầu lâu méo mó, cứ như tan ra từng phần, rồi cứng lại. Xương cẳng tay thì xoắn, những ngón tay bị kéo dài ra một cách kỳ quặc, giống như khỉ đột. Ngôn từ thoái hóa choán đầy đầu óc cô.
— Đưa ông ta ra khỏi đó.
Gray nói đầy kinh tởm, rồi đối diện với Lisa:
— Tôi sẽ giúp cô đưa Painter vào trong.
Lisa chầm chậm lắc đầu, bước lùi lại:
— Chúng tôi không thể…
Cô không thể rời mắt khỏi thể xác méo mó đến kinh hoàng trước đã từng là trưởng tộc của dòng họ Waalenberg. Cô không thể để điều đó xảy ra với Painter.
Gray đến bên cô:
— Ý cô là gì?
Cô nuốt nghẹn, vẫn nhìn chằm chằm khi Monk túm lấy vật quái dị chỗ ống tay áo, đơn giản là sợ chạm vào xác thịt lão.
— Painter đi quá xa. Cái chuông chỉ giữ hy vọng ngăn chặn hay làm chậm quá trình suy nhược, chứ không phải có tác dụng làm đảo chiều. Anh muốn trì hoãn hướng đi của mình ở thể trạng hiện tại của anh ấy sao?
— Nếu còn sống, còn hy vọng.
Những lòi lẽ của anh được nói ra một cách nhẹ nhàng, tế nhị. Gần như họ đã thành công trong việc chuyển hướng chú ý của cô khi Monk lôi mạnh lão già ra khỏi thiết bị, va cả vào môi.
Lisa mở miệng tranh luận về tia hy vọng giả tạo.
Sau đó, mắt Baldric Waalenberg chớp mở rộng, trắng đục và mù loà, giống đá hơn là thịt. Mồm lão ngoạc dài ra trong tiếng la câm lặng dài vô tận. Dây thanh quản bị mất. Lão không có lưỡi. Chẳng có gì bên trong con người lão, ngoài nỗi khiếp sợ và sự đau đớn.
Lại chính là tiếng la của Lisa thay cho lão già, thét to, lùi xa, cho đến khi va vào bảng điều khiển. Monk cũng nhận ra nỗi khiếp đảm thực sự ở đây. Anh lao ra xa, thả Baldric xuống nền đá hoa bên ngoài buồng hơi.
Hình dạng đột biến gien này sụp đổ. Chân tay thõng thượt, không cơ bắp. Nhưng mồm thì mở ra và đóng lại, một con cá không có nước. Mắt nhìn mò mẫm.
Rồi Gray bước đi giữa Lisa và nỗi khiếp đảm. Anh nắm chặt vai cô:
— Tiến sĩ Cummings.
Cái nhìn của cô, run rẩy trong sợ hãi, đổ dồn vào anh:
— Chỉ huy Crowe cần chị.
— Có… chẳng có gì tôi có thể làm được.
— Có, chị có thể. Chúng ta có thể sử dụng Cái chuông.
— Tôi không thể làm điều đó với Painter. - Cô cao giọng:
— Không phải điều ấy.
— Nó sẽ không xảy ra. Monk nói với tôi Anna đã hướng dẫn chị rồi. Chị biết cách cài đặt Cái chuông với công suất tối thiểu, cho một bức phóng xạ giảm nhẹ. Điều vừa xảy ra ở đây thì khác. Baldric đã cài Cái chuông với công suất tối đa, một phương thức giết người. Và cuối cùng… cuối cùng gieo gió thì gặp bão.
Lisa lấy tay che mặt, cô ngăn mọi thứ bùng ra:
— Nhưng chúng ta đang cố gặt cái gì? - Cô rầu rĩ. - Painter đã kề cận cái chết. Sao anh ấy lại chịu đựng lâu hơn nữa?
Gray kéo tay cô xuống. Anh nghiêng người bắt cô nhìn thẳng vào mắt mình:
— Tôi biết, Giám đốc Crowe. Và tôi nghĩ chị cũng biết. Anh ấy sẽ chiến đấu tới cùng.
Là một bác sĩ, cô đã nghe nói đến những cuộc tranh luận như thế trước đây, nhưng cô cũng là người thực tế. Khi không còn hy vọng, tất cả những gì một người luôn quan tâm tới người khác có thể làm là một giải pháp yên lành và phẩm giá.
— Nếu có cơ hội cứu chữa, - cô nói, lắc đầu, giọng chắc chắn. - Thậm chí dù nhỏ, tôi sẽ làm. Nếu chúng ta biết được Hugo Hirszfeld đã cố gắng nói chuyện với em gái mình. Mật mã của gã được làm hoàn hảo.
Cô lắc đầu một lần nữa.
Gray chạm cằm cô bằng những ngón tay. Cô cố gắng sức thoát ra, nỗi tức giận phừng phừng. Nhưng những ngón tay kẹp thật chắc chắn và cứng ngắc.
— Tôi biết điều Hugo giấu trong những cuốn sách đó.
Anh nói.
Cô cau mày nhìn anh, nhưng cô đọc được sự thật trong mắt anh.
— Tôi có câu trả lời. - Anh nói.
Trật Tự Đen Trật Tự Đen - James Rollins Trật Tự Đen