Thất bại ư? Tôi chưa bao giờ gặp phải. Với tôi, chúng chỉ là những bước lùi tạm thời.

Dottie Walters

 
 
 
 
 
Tác giả: Rachel Gibson
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: True Love And Other Disasters
Dịch giả: Nguyễn Mai Trang
Biên tập: Bach Ly Bang
Upload bìa: Bach Ly Bang
Số chương: 19
Phí download: 3 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1636 / 23
Cập nhật: 2015-08-14 12:34:59 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 14
ác biển quảng cáo lớn in hình Faith và Ty đứng sừng sững treo khắp thành phố Seattle và thống trị mặt tiền sân Key Arena. Dưới tấm hình bà chủ đứng trước đội trưởng đội bóng, dòng chữ đơn giản viết, KHÚC CÔN CẦU CHINOOKS. ĐẾN ĐÂY. Trước sự thất vọng não nề của Bo và sự sung sướng không giấu diếm của Jules, không có gì nhắc đến người đẹp và quái vật hoang dại và cũng không hề có sự xuất hiện của bức ảnh chèn bi.
Trong những ngày trước trận đấu, không khí phấn khích tràn ngập khắp thành phố, và tối thứ Năm sân Key chật cứng với trận Một trong vòng bán kết trước đội Detroit Red Wings. Từ lúc quả bóng đầu tiên rơi xuống, mọi chuyện đều thuận lợi cho Seattle. Đội bóng ghi hai bàn ở hiệp đầu. Ở hiệp hai, hàng tấn công Detroit đánh trả một bàn và kìm chân đội Chinooks ở tỷ số 2- 1 để bước vào hiệp ba. Trong mười lăm phút, mỗi đội đều phòng vệ gôn của mình, chuyền bóng từ sân này qua sân kia mà không có cú nào vào khu vực thủ môn. Với năm phút còn lại, Ty chuyền bóng ngang mặt băng cho Bắn Tỉa, Frankie Kawczynski, người quất một cú xuyên qua đám đông hỗn loạn. Thủ môn Chris Osgood chạm được đầu ngón tay vào bóng khi nó lao qua anh ta vào lưới, và đội Chinooks khép lại trận đấu thứ nhất ở tỷ số 3- 1.
Faith đi vào phòng khách cho các cầu thủ mười lăm phút sau khi trận đấu kết thúc với Jules bên người. Anh mặc một chiếc áo phông Chinooks dưới áo khoác màu xanh sậm và quần jean. Anh hẳn sẽ trông bình thường một cách khác thường nếu chiếc áo phông không nhỏ quá mức hai cỡ.
"Cô nghĩ gì về trận đấu?" một phóng viên hỏi khi Faith đi vào phòng.
"Tôi hài lòng, tất nhiên rồi. Nhưng tôi không ngạc nhiên." Cô mặc áo khoác da màu đỏ mới của mình ngoài áo phông Chinooks màu đỏ xanh. "Đội bóng đã tập luyện cật lực để vào tới đây."
"Cô sẽ đi du đấu cùng cả đội tới Detroit chứ?"
Cô mở miệng để trả lời và thốt ra, "Tôi không ngh- " lúc Ty đi ra khỏi phòng thay đồ. Não cô đông cứng lại và cô lạc mất dòng suy nghĩ. Anh mặc một chiếc quần đùi rộng quanh hông và chỉ thế thôi. Vài tiếng trước anh thậm chí còn mặc ít hơn. Vài tiếng trước cô đã chạm vào tất cả làn da mượt mà và cơ bắp cứng cáp đó. Vài tiếng trước quần của anh đã ở quanh mắt cá chân và cô đã có anh trong miệng. Cô nâng ánh mắt rời khỏi những cơ bắp săn chắc và lồng ngực rậm lông nhìn mặt anh. Đôi mắt xanh của anh nhìn thẳng vào mắt cô và anh nhướn một bên lông mày.
"Cô sẽ đi du đấu cùng cả đội tới Detroit chứ?"
Hơi nóng trườn lên ngực cô và cô miễn cưỡng rời mắt khỏi Ty. "Không."
Anh đã làm cô cảm thấy tuyệt đến nỗi cô phải chống lại thôi thúc lao qua phòng và dính chặt lấy anh. Cô nghĩ mình sẽ thấy hối hận vì ngủ cùng đội trưởng đội bóng của mình. Nó là không thể chấp nhận được và không chuyên nghiệp, và cô nên cảm thấy hối hận. Nhưng không. Ít nhất cũng không phải vì những lý do mà cô nghĩ. Những gì cô cảm thấy chủ yếu là cảm giác tội lỗi nghẹn ứ ở dạ dày cô. Chồng cô mới chết có một tháng rưỡi, và đêm qua cô đã làm tình hoang dại, choáng ngợp với một người đàn ông khiến cô cảm thấy những điều mà cô chưa từng cảm thấy trước đây. Cô đã từng là một vũ nữ thoát y, người mẫu Playboy, và vợ một người đàn ông giàu có, nhưng cô chưa bao giờ khao khát sự động chạm của một người đàn ông như của Ty. Hay phải nói là đã khao khát. Nó qua rồi, nhưng trong vài tiếng ngắn ngủi cô ở cùng Ty, cô đã không hề nghĩ gì đến người chồng quá cố của mình. Không hề, và không chút nào khi anh hôn và chạm vào cô. Người đàn ông đã mang đến cho cô một cuộc sống tuyệt vời và chu cấp cho cô lúc chết là thứ xa xôi nhất trong tâm trí cô.
Các phóng viên hỏi cô thêm vài câu hỏi nữa về trận đấu và tương lai của đội tuyển. Thêm nhiều cầu thủ tràn ra khỏi phòng thay đồ. Sự phấn khích trong phòng giống như luồng điện, nó kêu vo vo khắp không khí và nâng cao các giọng nói. Faith trả lời câu hỏi hoặc đưa ra những lời đáp mơ hồ hoặc chuyển lại cho Jules, người biết rõ chi tiết, và qua toàn bộ những hành động đó, cô nhận thức rất rõ về Ty.
Giọng anh xuyên qua mọi âm thanh ồn ĩ và một cảm giác nhận thức ấm áp, râm ran chạm khắp da cô và cù bụng cô. Ty đã trao cho cô một thứ mà Virgil vẫn luôn ước ông có thể trao nhưng đã không thể. Một sự kết nối chỉ có thể xảy ra qua tiếp xúc cơ thể thân mật. Niềm đam mê mà mẹ cô luôn nói đến. Một thứ mà cô đã không có cùng chồng mình. Một thứ lớn hơn nhiều khả năng ngăn nó lại của cô. Một thứ mãnh liệt đến mức nó quấn cô lên và đập bẹp cô như một cơn cuồng phong u ám.
Mắt cô chuyển đến bên kia phòng nhìn Ty và các phóng viên quanh anh. Lẫn giữa các giọng nói khác trong phòng, cô nghe anh nói, "Sự chuyển tiếp của tôi từ Vancouver đã rất dễ dàng. Huấn luyện viên Nystrom biết cách khơi dậy thứ khúc côn cầu tuyệt vời và các cầu thủ đều mang hết sức mình vào mỗi trận đấu."
"Anh có hòa hợp hơn với chủ đội bóng không?"
Anh nâng mắt lên nhìn mắt Faith và một khóe miệng của anh nhếch lên thành một nụ cười thề- với- Chúa. "Cô ấy cũng ổn." Tim Faith cũng có cảm giác như nâng lên đôi chút. Ngay trong ngực cô. Ngay đó trong phòng thay đồ trước mặt các cầu thủ, huấn luyện viên, và các nhà báo.
"Mặc dù," anh thêm vào khi tiếp tục nhìn cô từ bên kia phòng, "sáng nay tôi đã đọc trên báo rằng cô ấy nghĩ tôi là một gã giỏi kiềm chế, và nếu tôi buông mình, tôi có thể sẽ không thô lỗ và gắt gỏng suốt ngày nữa."
"Mình đâu có nói là suốt ngày," cô lầm bầm.
"Gì cơ?" Jim từ tờ Seattle Times hỏi cô. "Cô vừa nói gì, cô Duffy?"
"Rằng tôi đâu có nói anh ta thô lỗ và gắt gỏng suốt ngày."
Một phóng viên bật cười. "Savage khét tiếng quàu quạu mà. Tôi rất muốn biết khi nào thì anh ấy không cau có."
Anh nhìn cô, vẫn mỉm cười như thể anh thích thú, chờ câu trả lời của cô. Khi anh ấy đang làm tình, cô nghĩ thầm. Anh không hề quàu quạu hay thô lỗ đêm qua.
Anh rất tuyệt vời và quyến rũ. Anh khiến cô cười và, phi thường hơn nữa là, thư giãn cùng anh. Một điều mà lâu lắm rồi cô không hề thấy với ai khác, và hôm nay anh chắc chắn cũng không hề tỏ ra gắt gỏng. "Khi anh ấy chiến thắng những trận đấu quan trọng," cô trả lời.
"Chiến lược của anh cho trận đấu tối thứ Bảy ở Detroit là gì?" ai đó hỏi Ty.
Anh nhìn Faith một lần cuối trước khi tập trung sự chú ý vào người đàn ông trước mặt. "Khúc côn cầu là một trận đấu một đối một. Chúng tôi chỉ cần ghi nhớ điều đó và thắng mọi trận đấu."
Faith quay sang Jules. "Anh vẫn có thể đến buổi họp quỹ từ thiện Chinooks vào ngày mai chứ?" cô hỏi.
Anh nhìn cô, rồi nhìn Ty bên kia phòng. Anh mở miệng, rồi khép lại. Một nếp nhăn xuất hiện giữa đôi lông mày đen của anh. "Tôi không lên kế hoạch đến đấy, nhưng tôi có thể nếu cô muốn," anh trả lời, nhưng cô có cảm giác anh đang bị thứ gì đó quấy nhiễu.
Cô lắc đầu và đi ra cửa. "Không. Tôi có thể tự ghi chép được." Khi bước ra hành lang, cô không thể kháng cự lại việc nhìn Ty một lần cuối, đứng cao hơn những người đàn ông khác một cái đầu. Cô nhớ lại mọi chi tiết của đêm hôm trước. Khuôn mặt anh trong nhà tắm nắng tối om và sự động chạm từ tay và miệng anh. Cô muốn đổ chuyện đêm qua cho Layla, nhưng cô không thể. Không nếu cô thành thật với bản thân mình. Đêm qua toàn bộ là cô. Không có câu khách. Không có động cơ ngầm. Không có chuyện làm một người đàn ông thèm muốn cô trong khi cô chỉ muốn tiền của anh ta. Cô không thể đổ hành vi đêm qua lên đầu Layla. Không phải khi Faith hoàn toàn nắm quyền kiểm soát.
Cô quay người đi và hướng đến thang máy. Đêm qua hoàn toàn là dành cho việc buông thả theo những gì cô muốn. Ngồi ở Nhà Hàng Đồ Biển Nướng và Hàu Brooklyn và để Ty chạm vào cô dưới bàn. Đặt tay cô lên tay anh và đưa nó xa hơn một bước. Cô đã làm những điều ấy. Không phải Layla. Không phải con người hoang dại, trơ trẽn mà cô đã tạo ra để ẩn núp phía sau. Đêm qua là hoàn toàn tự Faith buông thả và tỏ ra trơ trẽn.
Trên đường lái xe về nhà, cô nghĩ về cuộc đời mình từ sau cái chết của Virgil. Một thời cô đã sống một cuộc đời nhẹ nhàng, dễ chịu. Một cuộc đời mà trong hầu hết mọi ngày quyết định trọng đại nhất của cô là xem mình sẽ mặc gì. Con người đó, Faith đó, sẽ không bao giờ buông thả và dời bàn tay to ấm áp của một người đàn ông đến háng mình.
Cô quành chiếc Bentley vào bãi đỗ xe và đi thang máy lên tầng cao nhất. Cuộc đời cô đã thay đổi quá nhiều trong một khoảng thời gian vô cùng ngắn ngủi. Nó đã chuyển từ nhịp bước chậm rãi, dễ dàng sang một cơn lốc xoáy toàn những buổi họp và hoạt động. Các quyết định của cô đã chuyển từ phải mặc gì sang phải trả bao nhiêu cho vòng chọn cầu thủ đầu tiên cho mùa giải tới. Và dù cô được giúp đỡ rất nhiều với quyết định ở vế sau, nó vẫn là một trách nhiệm khổng lồ mà hẳn đã làm cô oằn mình dưới áp lực nếu cô được phép dừng lại và nghỉ ngơi đủ lâu để nghĩ đến nó.
Cô mở cửa tới căn penthouse, và chẳng có gì ngoài tiếng sủa của Pebbles và ánh sáng trong bếp chào đón cô hết. Không "Sexual Healing" trên đài hay tiếng rúc rích từ phòng mẹ cô.
Faith đi qua bếp vào hành lang dẫn tới phòng ngủ của cô. Cô cởi áo khoác và ném nó lên ghế. Cô không nhớ nổi lần cuối cùng Virgil đã ở trong căn penthouse này, nhưng đó là cách đây đã lâu lắm rồi, đến mức chẳng có dấu vết của ông ở bất kỳ đâu. Không quần áo hay cà vạt. Không giày hay lược. Bàn chải của ông không có trong căn phòng tắm lát đá hoa cương. Thứ duy nhất thuộc về ông là bản in David Copperíield, thứ Faith đã lấy khỏi nhà lớn hôm cô đi. Cô ngồi trên giường và bật đèn lên. Pebbles nhảy lên bên cạnh cô khi cô lấy quyển sách khỏi giá và rê tay khắp bìa sách màu nâu sậm. Cô nhấc nó lên mũi và ngửi mùi giấy cũ và da sờn. Virgil vẫn luôn có mùi nước hoa đắt tiền, nhưng quyển sách này chẳng còn vương lại chút dấu ấn nào của ông.
Pebbles đi ba vòng nhỏ cạnh hông Faith, rồi duỗi người dọc đùi cô. Faith lồng tay vào bộ lông dày của chú chó khi nước mắt ngập đầy mắt cô. Cô nhớ Virgil. Cô nhớ tình bạn và trí tuệ của ông, nhưng người chồng quá cố của cô không phải người cô thấy khi nhắm mắt lại. Đó là một người đàn ông khác. Một người đàn ông không dễ mỉm cười, nhưng lại làm những việc tuyệt diệu khác bằng miệng mình. Một người đàn ông tuyệt đẹp, mạnh mẽ khiến cô cảm thấy an toàn trong cánh tay anh khi anh ôm cô sát bức tường kính của nhà tắm nắng và làm tình với cô. Một người đàn ông nhìn cô từ bên kia phòng và khiến dạ dày cô vừa nhẹ bẫng, nặng trịch và rộn ràng cùng một lúc. Một người đàn ông khiến cô muốn đi ra chỗ anh và tựa đầu vào lồng ngực trần của anh.
Faith mở mắt và lau một giọt nước mắt khỏi má. Cô vừa chôn cất chồng và lại không thể ngừng nghĩ về một người đàn ông khác. Điều đó nói gì về cô chứ? Rằng cô là một con người đáng ghê tởm sao? Đáng ghê tởm và vô lương tâm như Landon vẫn luôn buộc tội cô?
Một quyển sách cô đọc về nỗi buồn nói rằng người ta nên đợi trọn một năm trước khi hẹn hò hay dính dáng đến ai khác. Mặc dù cô có thể nào thực sự gọi chuyện đã xảy ra với Ty đêm hôm trước là "hẹn hò hay dính dáng đến ai khác" không? Không. Không hẳn. Nó là về tình dục. Gãi một chỗ ngứa. Buông thả và tìm giải thoát. Nhưng nếu đó là tất cả mọi chuyện, thì những rung động ấm áp tối nay là gì? Thôi thúc đi ngang qua phòng và ngả đầu lên lồng ngực trần của anh là sao? Sau khi gãi chỗ ngứa đó bốn lần một đêm, không phải cô nên trầy da tróc vảy rồi à? Không phải cô đã buông thả xong rồi sao? Nếu nó chỉ là về tình dục, không phải cô nên yên ổn trong một thời gian ư? Đặc biệt cân nhắc đến khoảng thời gian dài dằng dặc mà cô đã không cần đến nó?
Cô rê tay dọc lông Pebbles và con chó lật ngửa lại rồi khoe bụng. Có thứ gì đó sâu sắc hơn tình dục. Thứ gì đó khác đang diễn ra làm cô sợ. Nó không phải tình yêu. Cô không yêu Ty Savage. Cô đã yêu vài lần và biết tình yêu mang lại cảm giác thế nào. Tình yêu mang lại cảm giác yên ổn, ám áp, và dễ chịu - như tình yêu cô đã có cùng Virgil. Hoặc nó nóng bỏng và nồng nàn - như tình yêu cô đã cảm thấy với những bạn trai trước của mình. Nó không mang lại cảm giác sai trái. Như thể chỉ một bước đi sai thôi là cuộc đời bạn sẽ đổ bể.
Đó không phải tình yêu. Đó là một thảm họa đang chực chờ xảy ra.
Sáng hôm sau, Faith gặp giám đốc quỹ từ thiện Chinooks. Tên cô ta là Miranda Snow, và cô ta có vẻ hạnh phúc chân thành khi gặp Faith. "Trợ lý của tôi hôm nay không ở văn phòng," cô ta nói khi đưa Faith vài quyển quảng cáo. "Đây là những chương trình từ thiện khác nhau của quỹ từ thiện Chinooks."
Faith xem xét chúng và thấy ấn tượng. Mỗi năm, Chinooks lại tổ chức một giải đấu golf cho các ngôi sao để quyên tiền cho các cầu thủ và cựu cầu thủ chịu chấn thương và cần thêm tiền chữa trị ngoài khoản phí bảo hiểm riêng.
"Chúng ta hiện đang trả phần viện phí không được hội chữ thập xanh 1 trả cho Mark Bressler," cô ta giải thích. "Và cho cả những liệu pháp chữa trị thêm mà anh ấy có thể cần nữa."
"Anh ấy thế nào?" Faith hỏi về cựu đội trưởng, người cô đã gặp vài lần ở các bữa tiệc Giáng sinh của Chinooks.
"Chà, anh ấy đã gãy nửa số xương trong người và anh ấy vẫn còn may là không bị liệt." Miranda ném một cái bút lên bàn. "Y tá của anh ấy nói anh ấy đúng là một gã khó chịu."
Chương trình từ thiện thứ hai mà Miranda kể cho cô là một chương trình học bổng để gửi những trẻ em đủ điều kiện đến các trường huấn luyện khúc côn cầu trên băng. Nó dựa trên ba tiêu chí. Những đứa trẻ đủ điều kiện phải duy trì điểm trung bình 3.0 ở trường, chơi tốt khúc côn cầu, và đến từ gia đình thu nhập thấp.
Chương trình từ thiện thứ ba, quỹ từ thiện Hy Vọng và Ước Mơ, quyên tiền để trợ giúp các bệnh viện nhi toàn bang Washington với ba hướng: nghiên cứu, trợ giúp tài chính, và giúp cộng đồng nhận thức về các bệnh trẻ em. Faith đọc các bài báo và quảng cáo đính kèm về mỗi sự kiện từ thiện và có vài câu hỏi cùng một lời bình luận. Cô muốn biết mỗi chương trình từ thiện quyên được bao nhiêu tiền. Cô muốn biết chi phí chung và chi phí quản lý là bao nhiêu, và quỹ từ thiện đã lên kế hoạch gì cho tương lại gần.
"Tôi nghĩ chi phí truyền thông cho cái này quá nhiều rồi," cô bình luận khi đọc vài đoạn báo. "Chúng ta nên trao lại cho cộng đồng vì họ ủng hộ chúng ta. Chứ không phải vì chúng ta được lên báo nhiều nhờ nó và có thể bán thêm vé khúc côn cầu."
Đó là một điều cô đã học được từ Hiệp hội Gloria Thornwell và là một điều mà cô tình cờ cùng chung ý kiến. Một người hay hội từ thiện nên quyên góp vì những lý do đúng đắn chứ không phải để tỏa sáng. Có những người tranh luận rằng chuyện đấy chẳng quan trọng miễn là kết quả như nhau. Faith có thể hiểu lý lẽ đó, nhưng cô đã biết quá nhiều người chức cao vọng trọng tổ chức từ thiện hay quyên góp tiền để có ảnh trên các trang xã hội.
Miranda trông sốc. "Tôi đồng ý, nhưng tôi vẫn là tiếng nói đơn độc ở đây. Có một cô gái bé con trong phòng đó rất dữ dội về việc quảng bá."
Bo. Faith mỉm cười. "Tôi sẽ lo chuyện đó." Đêm hôm sau, cô gặp Bo và Jules ở một quán bar thể thao để xem Chinooks chơi ở Detroit. Hiệp đầu tiên bắt đầu khá cân bằng, với mười cú tấn công gôn cho Chinooks, mười hai cú cho Red Wings.
Còn lại hai phút, đội Red Wings ghi được một bàn thắng với số cầu thủ cách biệt 5- 4.
Trong giờ nghỉ đầu tiên, Faith kể cho Bo và Jules về buổi gặp Miranda và ý định dính líu nhiều hơn tới các tổ chức từ thiện của cô.
"Cô dính líu nhiều hơn sẽ tốt cho chiến dịch truyền thông," Bo nói khi nhấc một chai Beck lên môi. "Tôi sẽ xử lý việc đó." "Tôi không muốn là một phần trong chiến dịch truyền thông cho các sự kiện từ thiện." Faith mỉm cười. "Tôi chắc chắn chúng ta sẽ cần quảng bá và quảng cáo cho mỗi sự kiện, nhưng tôi nghĩ chúng ta muốn những chiến dịch ấy có mục tiêu rõ ràng. Tôi sẽ làm việc cùng cô và Jim khi chúng ta có gì đó hữu hình hơn."
Bo nhún vai. "Giải golf cho các ngôi sao diễn ra vào tháng Bảy, nên hãy cho tôi biết cô định dính líu bao nhiêu vào đó."
Jules rời mắt khỏi màn hình lớn bên kia quầy bar khi hiệp hai bắt đầu. "Cô có chơi golf không?"
Cô nghĩ về mảng cỏ xanh ở nhà Ty. Về cái đêm cô mặc áo của anh. Vải cotton ép vào làn da trần của cô và mùi nước hoa của anh trên cổ áo ngay dưới cằm cô. Về anh đứng sau cô trong khi cô vung gậy đánh bóng. "Không, nhưng tôi có thể lái một chiếc xe ở sân golf," cô trả lời và hớp một ngụm rượu vang. Trên màn hình phía trên quầy bar, cô nhìn Ty trượt ngang mặt băng với quả bóng ở lưỡi gậy của anh. Anh chuyền cho Sam, rồi anh trượt ra sau lưới sang bên kia và Sam chuyền bóng lại cho anh khi một cầu thủ phòng ngự Detroit va chạm với anh ngay trong vạch xanh. Hai người tranh đấu giành bóng, đẩy và huých cùi chỏ. Đầu Ty bật ra sau và tiếng còi vang lên. Trọng tài chỉ tay vào tay phòng vệ khi Ty nâng một bàn tay đeo găng lên và che mặt.
"Anh ấy bị đập bằng đầu gậy rồi," Jules nói, rướn người ngang bàn về hướng quầy bar.
Ty hạ găng tay xuống và máu từ góc ngoài lông mày trái chảy xuống má anh. "Không phải mặt anh ấy chứ!" Faith la lên trước cả khi cô nhận ra mình vừa nói thành tiếng. "Đừng làm đau mặt anh ấy." Cô cảm thấy như có ai đó vừa đập mạnh vào bụng cô. Fan hâm mộ đội Red Wing vừa hò reo vừa la ó khi Ty trượt khỏi mặt băng và cầu thủ phòng ngự đội Detroit trượt vào khu phạt. Một huấn luyện viên đội Chinooks đưa Ty một cái khăn trắng và anh giữ nó trên mắt khi quay người và xem cảnh chiếu lại trên các màn hình lớn treo cao trên mặt băng.
"Không phải anh ấy nên tới bệnh viện sao?" Faith hỏi.
Bo và Jules cùng nhìn cô như thể cô dở hơi. "Nó chỉ là một vết cắt thôi," Jules chỉ ra.
Ty kéo chiếc khăn ướt máu ra khi huấn luyện viên nhìn khóe mắt anh và bụng Faith lại chập chùng thêm đôi chút.
"Gừ." Bo lắc đầu và hớp một ngụm bia. "Nó chảy máu như thể anh ấy bị đánh vào động mạch chủ vậy."
"Động mạch chủ nằm ở tim. Chứ không phải đầu," Jules chỉ ra.
"Phải. Tôi biết thế, đồ hâm ạ." Bo đặt bia xuống bàn. "Nó gọi là nói quá để nhấn mạnh."
"Nó gọi là ngu ngốc."
"Ngừng lại! Hai người bao tuổi rồi hả, vì Chúa?" Faith ép tay lên mặt bàn. "Ty vừa chịu một vết cắt trên đầu. Chuyện này có thể nghiêm trọng đấy."
Bo lại lắc đầu. "Nó đâu có tệ thế."
"Họ sẽ chữa cho anh ấy và cho anh ấy quay lại sân ở hiệp ba," Jules thêm vào khi Ty và huấn luyện viên bước khỏi mặt băng và hướng vào đường hầm.
"Tôi không nghĩ thế." Nếu cô bị đánh như thế, cô sẽ cần ở trọn một đêm trong bệnh viện và uống vô khối thuốc giảm đau. Ty không giống cô là một đứa trẻ to xác, nhưng không đời nào có chuyện anh có thể quay lại sau khi nhận một vết cắt như thế.
Nhưng Jules nói đúng. Khi hàng tấn công đầu tiên vào sân ở hiệp ba, Ty ở cùng họ. Khóe mắt anh chỉ hơi sưng và được dán băng trắng. Máu lốm đốm ở ngực áo thi đấu của anh, nhưng anh vẫn trượt đúng vị trí của mình.
Trong những phút cuối trận đấu, điểm số là 4- 3 nghiêng về Detroit. Huấn luyện viên Nystrom kéo thủ môn về và đẩy các cầu thủ tấn công của ông ra sân băng, nhưng bất chấp mọi nỗ lực hết mình, đêm nay là đêm của Detroit, và họ thắng 5- 3, ghi bàn vào một khung thành trống không trong mười giây cuối trận đấu.
"Chúng ta sẽ đánh bại họ vào tối thứ Hai huy hoàng của chúng ta," Jules dự đoán khi ba người họ rời quầy bar.
Lái xe từ quán bar về penthouse mất khoảng mười lăm phút. Pebbles không quanh quẩn xung quanh, tức là mẹ cô đã vào giường. Faith chải răng, rửa mặt, mặc vào một chiếc áo phông Looney Tunes, và vào giường. Rượu vang và không khí phấn khích từ trận đấu đã phát tác và cô ngủ gục ngay sau vài phút đầu cô chạm gối. Cô không chắc mình đã ngủ bao lâu khi điện thoại bên giường cô reo và đánh thức cô dậy. Cô với lấy ống nghe trong bóng tối và cụng trán. "Ôi. Khỉ gió. Xin chào?"
"Anh đã đánh thức em à?"
Cô nháy mắt. "Ty?"
"Ừ. Em ở một mình hay có con chó trong giường em?"
"Gì?" Cô dò dẫm và tay cô chạm vào lông chó. "Pebbles ở đây."
Tiếng cười êm ái của anh lấp đầy tai cô. Hiếm hoi đến mức nó lan khắp người cô và đánh thức cả người cô dậy. "Điều đó hẳn có nghĩa cha anh ở đó."
"Ông hẳn đã lẻn vào sau khi em đi ngủ. Anh muốn nói chuyện với Pavel à?"
"Chúa ơi không."
Cô liếm môi. "Thế anh gọi làm gì?"
"Anh không chắc nữa."
Cô quay đầu và nhìn các con số phát sáng trên chiếc đồng hồ cạnh giường. "Anh có biết bây giờ là mấy giờ không?"
Một khoảng ngừng và rồi, "Ba giờ mười lăm."
"Anh ở đâu?"
"Anh đang ở trong xe ô- tô của anh. Đang ngồi trước nhà em."
Cô ngồi dậy và gạt chăn sang bên. "Anh đùa à."
"Không. Bọn anh vừa hạ cánh cách đây nửa tiếng. Em có xem trận đấu không?"
"Có." Cô quăng chân qua thành giường. "Lông mày anh thế nào?"
"Anh đã bị khâu năm mũi."
"Trông có vẻ đau đấy."
"Như điên ấy. Em nên xuống đây và hôn cho nó khá hơn."
"Ngay bây giờ à?"
"Ừ."
"Em không mặc đồ."
"Không tí nào?"
Qua bóng tối, cô liếc xuống chiếc áo phông Looney Tunes của mình. "Hoàn toàn trần truồng."
Anh hắng giọng. "Mặc áo khoác vào vậy. Anh hứa sẽ không nhìn đâu."
Cô mỉm cười và lắc đầu. "Nhìn không phải thứ đem chúng ta vào rắc rối."
Giọng anh thấp xuống và anh nói, "Em thích rắc rối. Rõ ràng là, anh cũng thế."
Đúng vậy. Cô rất thích nó. "Loại rắc rối nào mà anh đang nghĩ chúng ta nên dính vào vậy?"
"Loại rắc rối khiến em trần truồng và ở trong giường anh. Vì em đã trần truồng rồi, có lẽ em nên xuống đây và làm đến chót đi."
Cô không nên. Thực sự không nên. "Thế sẽ là không đứng đắn."
"Cực kỳ đấy."
"Và anh không hối tiếc chuyện đã xảy ra đêm hôm nọ sao?"
"Chưa, nhưng anh có vài tư thế có tên em phía trên. Anh cho là sau đêm nay, anh sẽ đầy xấu hổ và hối hận để kéo dài qua một thời gian."
"Nghe có vẻ như anh vẫn nghĩ về em."
"Rất nhiều."
Cô cũng đã nghĩ về anh. Cô không nên thế, nhưng cô không thể ngăn mình lại. Và trong khi anh có thể không hối tiếc chuyện đã xảy ra, thì cô nên hối tiếc. Nhưng vào khoảnh khắc ấy, nghe giọng anh và biết rằng anh đang đậu xe bên ngoài thèm muốn cô, cô chẳng cảm thấy gì ngoài một cuộn xoáy dục vọng kéo mạnh đáy dạ dày cô. "Em cũng thế," cô trả lời chỉ hơn một lời thì thầm. "Có một vòng đấu golf vào mùa hè này. Em nghĩ mình cần luyện tập."
"Em yêu, em có thể luyện tập bằng gậy sắt số chín của anh theo mọi cách em muốn."
"Em sẽ lấy áo khoác vậy." Cô gác máy, rồi cởi quần lót và kéo áo phông qua đầu. Ngay giờ đây, mong muốn vướng vào rắc rối cùng Ty chiến thắng cảm giác tội lỗi mà cô sẽ cảm thấy trong vài giờ nữa.
Cô nhanh chóng đánh răng, chải tóc và lấy chiếc áo khoác đi mưa trơn tuột màu đen từ tủ quần áo. Cô thò chân vào một đôi giày đỏ và thả chìa khóa nhà vào túi áo khoác trên đường ra cửa.
Ty đứng cạnh chiếc BMW đen đỗ nhầm hướng cạnh lề đường. Bóng tối bao quanh anh, và một làn gió lạnh thổi đến từ vịnh Elliott, quăng vài lọn tóc của Faith ra trước mặt.
"Cô Duffy."
"Anh Savage."
Anh mở cửa ghế hành khách. "Áo khoác đẹp đấy."
Cô bước đến trước mặt anh và nhìn mặt anh qua bóng tối. Băng gạc trắng lóa được dán ở khóe mắt trái của anh. Cũng chính ngọn gió vừa thổi tung tóc cô quanh đầu mang hương thơm của da anh đến mũi cô và cô hít hà hương vị của anh. Cô đặt tay lên ngực anh và dâng mặt lên cho anh. Dưới lớp vải cotton của áo sơ mi, các cơ bắp của anh siết lại và trở nên cứng ngắc.
Ty hạ miệng xuống và hôn cô. Môi anh ép vào môi cô và có thứ gì đó nóng bỏng và mãnh liệt tràn ngập các giác quan của cô và các ngón tay cô cong vào trong lớp vải được da thịt anh ủ ấm. Lưỡi anh chạm lưỡi cô khi tay anh trượt giữa hai ve áo khoác của cô. Bàn tay ấm áp của anh ôm lấy ngực cô và anh rê ngón tay cái trên đầu ngực cô.
Đúng lúc cô suy nghĩ nghiêm túc đến chuyện nắm cổ tay anh và dẫn anh lên gác, anh ngẩng đầu dậy và rời tay khỏi áo cô. "Vào đi," anh ra lệnh, giọng anh hơi hổn hển vì mệt hoặc dục vọng hoặc vì cả hai.
Anh mở cửa và cô ngồi vào ghế trước và ngước nhìn anh. "Anh đã lập cho em những tư thế bệnh hoạn nào thể?" cô hỏi. "Đi từ đầu này tới đầu kia của đệm phòng anh."
Cô kéo chân vào trong và nhớ lại chiếc giường cỡ lớn của anh. "Việc đó có thể mất lâu đấy."
"Chính xác."
--------------------------------
1 Một công ty bảo hiểm của Mỹ. - ND
Thảm Họa Tình Thảm Họa Tình - Rachel Gibson Thảm Họa Tình