As a rule reading fiction is as hard to me as trying to hit a target by hurling feathers at it. I need resistance to celebrate!

William James

 
 
 
 
 
Tác giả: Lewis Carroll
Thể loại: Tiểu Thuyết
Biên tập: Yen
Upload bìa: Huỳnh Anh Tuấn
Số chương: 14
Phí download: 3 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 24889 / 638
Cập nhật: 2020-06-17 15:02:07 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 10 - Vũ điệu tôm hùm (The Mock Turtle's Story)
iả Ba Ba thở dài và đưa một tay chùi mắt. Rồi nó nhìn Alice cố nói điều gì đó nhưng nghẹn lời vì thổn thức. Vài phút trôi qua, nó vẫn không nói được lời nào. Sư tử đầu chim bảo nó:
- Cứ như cổ họng bị mắc xương ấy.
Nói xong, Sư Tử Đầu Chim vừa lay người vừa đấm lưng cho Giả Ba Ba. Cuối cùng, Giả Ba Ba đã bình tâm trở lại. Nước mắt vẫn chảy dài trên má nhưng nó đã kể tiếp:
- Có lẽ cô chưa bao giờ sống lâu dưới biển (Alice đáp: "Tôi chưa hề.") và có lẽ cô cũng chưa bao giờ được giưosi thiệu với một anh tôm hùm. (Alice buột miệng: "Tôi đã từng nếm thử..." nhưng rồi cô vội chữa lại: "Chưa, chưa bao giờ.") Thế thì cô không thể hiểu được Vũ điệu Tôm hùm tuyệt vời đến thế nào đâu!
- Quả thật tôi không hiểu nó là điệu nhảy gì.
- Điệu nhảy gì ư. Trước hết, tất cả phải đứng thành một hàng dọc bãi biển - Sư Tử Đầu Chim giảng giải.
- Hai hàng chứ! - Giả Ba Ba kêu lên - Này nhé, hải cẩu này, rùa này và còn nhiều loài khác nữa. Khi mà anh loại sứa ra khỏi hàng thì...
- Nói chung là cũng phải mất khá nhiều thời gian - Sư tử đầu chim ngắt lời.
- Cô phải hai lần tiến lên - Giả Ba Ba nói.
- Mỗi lần tiến lên là một lần nhảy với một anh tôm hùm! - Sư Tử Đầu Chim nhắc.
- Tất nhiên - Giả Ba Ba nói - Tiến hai lần, nắm tay bạn nhảy và nhảy.
- Đổi bạn nhảy và lùi lại cũng theo trình tự như thế - Sư Tử Đầu Chim nhắc.
- Thế rồi, cô biết đấy - Giả Ba Ba tiếp tục - Cô sẽ phải ném...
- Ném các anh tôm hùm xuống biển! Ném càng xa càng tốt, rồi bơi theo đám tôm hùm! - Sư tử đầu chim reo to và nhảy cỡn lên.
- Rồi cuộn mình nhào lộn dưới biển! - Giả Ba Ba cũng gào to rồi điên cuồng nhảy cỡn lên.
- Lại đổi một anh tôm hùm khác! - Sư tử đầu chim nói như hét.
- Rồi lên bờ. Đó là vòng nhảy đầu tiên - Giả Ba Ba nói và đột nhiên giọng nó trở nên ỉu xìu. Cả hai con vật, vừa mới đây còn nhảy nhót như điên, giờ ngồi bệt xuống đất lặng lẽ và buồn bã. Chúng im lặng nhìn Alice.
- Chắc chắn đó là một điệu nhảy đẹp. - Alice dè dặt nhận xét.
- Cô có muốn coi thử một chút không? - Giả Ba Ba hỏi.
- Rất muốn. - Alice đáp.
- Vậy chúng ta nhảy thử vòng đầu nhé! - Giả Ba Ba bảo Sư Tử Đầu Chim, rồi quay sang Alice - Chúng tôi có thể nhảy mà không cần có tôm hùm, cô biết đấy, nhưng ai sẽ hát đây?
- Ồ, anh hát đi, vì tôi quên mất lời bài hát rồi - Sư tử đầu chim nói.
Thế rồi cả hai con vật bắt đầu nhảy một cách nghiêm túc xung quanh Alice, hết vòng này đến vòng khác. Thỉnh thoảng khi nhảy sát bên Alice, chúng giẫm cả lên chân cô. Chúng vung vẩy chân trước để đánh nhịp, trong khi Giả Ba Ba cất tiếng hát chậm rãi và buồn bã:
 
"Cá Xám Bạc thì thầm với Ốc sên:
'Đi nhanh lên bạn ơi, cá heo đã đến rồi.
Nó giẫm cả lên đuôi tôi đau thật
Và hãy trông, cả rùa lẫn tôm hùm
Đang hăng hái tiến lên phía trước!
Họ đã lên bờ, đang chờ trên bãi đá
Còn bạn, có lên bờ và nhập vào vũ hội hay không?
Bạn sẽ, bạn không, bạn sẽ, bạn không,
Có hay không nhập vào vũ hội?
 
Bạn có thể chẳng biết về cảm giác
Tuyệt vời ra sao khi được tung lên
Và cùng với tôm hùm rơi xuống biển!'
 
Nhưng Ốc sên trong lòng ngờ vực
Chỉ cám ơn Cá Xám Bạc rất nhiều
Nhưng xa quá, Ốc sên chẳng muốn
Tham gia vũi hội này đâu
Không đâu, không đâu, không đâu
Ốc sên không tham gia vũ hội.
Anh bạn có vây của Ốc sên đáp lại:
'Dù xa xôi cũng có hề gì
Bởi sẽ có một bờ biển khác
Xa nước Anh và ở gần nước Pháp
Ốc sên nghe lời tươi tỉnh mặt mày
Tiến lại gần và tham gia vũ hội
Còn bạn, có hay không, có hay không
Bạn cũng sẽ nhập vào vũ hội?"
 
- Cảm ơn các bạn. Điệu nhảy này vô cùng cuốn hút - Alice nói, vui mừng vì cuối cùng điệu nhảy của hai con vật cũng kết thúc. Cô nói tiếp - Và tôi cũng rất thích bài hát kỳ lạ về chú cá Xám bạc!
- Về cá Xám bạc ư? Hẳn cô đã thấy chúng rồi phải không? - Giả Ba Ba nói.
- Vâng. Tôi thường xuyên thấy chúng trong các bữa... - Alice lại vội vã ngừng lại.
- Tôi không biết "bữa" là ở đâu. Nhưng nếu cô thường xuyên thấy chúng thì tất nhiên là cô phải biết trông chúng như thế nào chứ? - Giả Ba Ba nói.
- Tôi tin là tôi biết chúng. Chúng có đuôi trong miệng và được lăn qua bột mì - Alice thận trọng đáp.
- Cô sai rồi. Ở dưới biển, bột mì sẽ bị trôi hết. Nhưng đúng là chúng có đuôi trong miệng. Và lý do là vì... - Nói đến đây, Giả Ba Ba ngáp dài và nhắm mắt lại. Rồi nó bảo Sư Tử Đầu Chim - Nói cho cô ấy biết toàn bộ nguyên nhân của chuyện này đi.
- Nguyên nhân là: chúng nhảy cùng tôm hùm. Thế là chúng bị ném xuống biển. Thế là chúng rơi vào một khoảng không rộng lớn. Thế là đuôi chúng cắm luôn vào miệng. Thế là chúng không thể rút đuôi ra được nữa. Thế thôi - Sư tử đầu chim nói một mạch.
- Cảm ơn bạn. Câu chuyện rất hay. Tôi chưa bao giờ được biết nhiều về loài cá Xám bạc như thế.
- Nếu cô thích thì tôi còn có thể kể cho cô nghe nhiều hơn thế - Sư Tử Đầu Chim nói - Cô có biết vì sao nó lại được gọi là Xám bạc không?
- Tôi chưa từng nghĩ đến điều đó. Thế vì sao vậy? - Alice hỏi.
- Vì chúng đánh ủng và giày - Sư Tử Đầu Chim nghiêm nghị trả lời.
- Đánh ủng và giày? - Alice ngạc nhiên hỏi.
- Vì sao ư, thế giày của cô được đánh bằng cái gì? Ý tôi nói là cái gì khiến cho giày của cô bóng loáng lên như thế?
Alice nhìn xuống giày, nghĩ một lúc, cô trả lời:
- Tôi cho rằng giày của tôi được đánh xi.
- Ủng và giày ở dưới biển được cá Xám bạc đánh bóng. Giờ thì cô hiểu rồi chứ - Sư Tử Đầu Chim giải thích bằng một giọng thâm trầm.
- Nhưng giày được làm bằng gì? - Alice tò mò hỏi.
- Tất nhiên là bằng cá bơn và lươn rồi. Bất kỳ một con tôm nào cũng có thể bảo cho cô biết điều đó - Sư Tử Đầu Chim tỏ ra không còn kiên nhẫn được nữa.
- Nếu tôi mà là cá Xám bạc, thì tôi sẽ bảo cá heo rằng: "Xin hãy quay lại đi. Chúng tôi không muốn anh đi cùng chúng tôi!" - Alice nói tâm trí vẫn còn vẩn vơ với bài hát lúc nãy.
- Chúng tôi buộc phải có cá heo(20) bên cạnh. Một con cá thông minh khi đi bất kỳ đâu cũng phải có cá heo bên cạnh - Giả Ba Ba nói.
- Thật thế ư? - Alice vô cùng ngạc nhiên.
- Tất nhiên rồi. Vì nếu một con cá đến gặp tôi và bảo rằng nó sẽ đi du lịch thì tôi sẽ phải hỏi nó: "Thế anh đi với con cá heo nào?" - Giả Ba Ba nói.
- Ý anh muốn nói là "mục đích" (21) chuyến đi à?
(21) "cá heo" tiếng Anh là "porpoise" phát âm giống như từ "purpose" có nghĩa là mục đích. Giả Ba Ba hỏi: "Đi với cá heo nào" làm Alice hiểu là "Đi với mục đích nào".
- Ý tôi là thế nào thì tôi nói ra thế ấy - Giả Ba Ba có vẻ tự ái.
Sư Tử Đầu Chim lên tiếng:
- Thôi nào, hãy kể cho chúng tôi nghe về một vài cuộc phiêu lưu của cô đi.
- Tôi sẽ kể cho các bạn nghe về cuộc phiêu lưu của tôi, bắt đầu từ sáng nay nhé và không cần phải kể lại những việc ngày hôm qua vì chỉ từ sáng nay thôi, tôi đã trở thành một người khác so với hôm qua rồi.
- Cô hãy giải thích tất cả những điều đó là thế nào đi. - Giả Ba Ba nói.
- Không không, hãy kể về cuộc phiêu lưu trước đã - Sư Tử Đầu Chim sốt ruột nói - Giải thích bao giờ cũng mất nhiều thời gian chết đi được.
- Thế là Alice bắt đầu kể cho hai con vật nghe về các cuộc phiêu lưu của cô từ lúc lần đầu tiên cô nhìn thấy Thỏ Trắng. Cô cảm thấy hơi sợ khi hai con vật, mỗi con một bên ngồi sát vào cô. Mắt chúng mở to nhìn cô, miệng thì rộng ngoác, nhưng rồi cô cũng lấy lại được can đảm và tiếp tục kể. Hai thính giả của cô lặng im ngồi nghe cho đến đoạn cô phải đọc bài thơ "Cha già rồi, thưa cha William" cho con Sâu bướm với lời thơ hoàn toàn khác trước. Nghe vậy, Giả Ba Ba hít vào một hơi thật sâu rồi nói:
- Kỳ lạ thật.
- Đúng là rất kỳ lạ. - Sư Tử Đầu Chim cũng nói.
- Lời lẽ bài thơ hoàn toàn khác! - Giả Ba Ba trầm ngâm nhắc lại, rồi nó nhìn Sư Tử Đầu Chim và bảo:
- Tôi muốn nghe cô ấy đọc lại một bài thơ nào đó. Anh hãy bảo cô ấy bắt đầu đi (Giả Ba Ba cứ làm như thể anh bạn Sư Tử Đầu Chim của nó có một quyền lực nào đó với Alice vậy.)
- Cô hãy đứng dậy và đọc bài thơ "Đây là tiếng nói của chàng lười" đi nào - Sư Tử Đầu Chim bảo Alice.
"Làm sao những con vật lại có thể ra lệnh cho người này làm cái này, người kia làm cái kia được nhỉ!" Alice bực bội nghĩ: "Nó cứ làm như lúc này mình đang ở trường ấy." Tuy vậy cô cũng đứng dậy và bắt đầu đọc lại bài thơ, nhưng tâm trí cô lại tràn ngập hình ảnh của Vũ Điệu Tôm Hùm và dòng ngôn từ vô cùng kỳ lạ cứ tự nhiên từ miệng cô tuôn ra mà cô thì chẳng biết mình đang nói gì:
 
"Tôi đã nghe giọng nói Tôm hùm
Tuyên bố rằng: 'Cô nướng tôi quá cháy
và râu của tôi cần phải rắc đường.'
 
Con vịt rỉa lông bằng mi mắt
Tôm hùm dùng mũi để sửa thắt lưng
Và duỗi các ngón chân rồi cài cúc áo,
Cát khô rồi lòng hớn hở mừng vui
Cất tiếng hát ca như con chim chiền chiện
 
Lại giả giọng cáp mập, Tôm hùm cười nói liên hồi
Nhưng rồi thủy triều lên và cá mập vây quanh
Giọng Tôm hùm nhỏ dần và run rẩy."
 
- Đoạn thơ này khác với những gì tôi vẫn đọc khi còn bé - Sư Tử Đầu Chim nói.
- Ờ, tôi cũng chưa bao giờ được nghe một bài thơ nào như thế. - Giả Ba Ba tán thành - Bài thơ này thật hết sức vô nghĩa.
Alice chẳng nói được lời nào. Cô ngồi xuống hai tay ôm mặt tự hỏi phải chăng một điều gì đó lại đang xảy ra như mọi khi?
- Tôi muốn được nghe cô giải thích - Giả Ba Ba nói.
- Cô ta không thể giải thích được đâu. Thôi, cô hãy đọc đoạn tiếp đi. - Sư Tử Đầu Chim bảo Alice.
- Nhưng còn những ngón chân của anh ta? Làm sao Tôm hùm có thể duỗi các ngón chân bằng mũi được, cô có biết không? - Giả Ba Ba vẫn kiên trì nói.
- Đó là những động tác đầu tiên của điệu vũ 0 Alice nói nhưng chính cô cũng đang rối trí về chuyện này và muốn đổi chủ đề.
- Cô hãy đọc đoạn thơ tiếp sau đi. Cái đoàn bắt đầu bằng câu "Tôi đi qua khu vườn của anh" - Sư Tử Đầu Chim nhắc.
Alice không dám làm trái ý nó mặc dù cô biết rõ là thể nào cô cũng đọc sai. Và cô run rẩy đọc:
 
"Tôi đi qua khu vườn của anh
Chỉ liếc mắt cũng nhận ra Báo
Đang chia nhau mẩu bánh với cú mèo
Báo nhận vỏ bánh, thịt băm và nước sốt
Cú mèo vơ cái đĩa trên bàn.
Tiệc tàn rồi, Cú bỏ thêm cái thìa vào túi
Báo gầm lên lấy nốt dĩa và dao.
Và thế là chúng hoàn thành bữa tiệc..."
 
- Cô đọc tất cả những thứ tạp nham đó làm gì cơ chứ khi mà cô chẳng hề giải thích gì cả? Đây đúng là một mớ hỗn độn nhất mà tôi được nghe từ trước đến giờ đấy! - Giả Ba Ba xen ngang.
- Đúng thế, tôi nghĩ tốt hơn hết là cô hãy dừng lại ở đây thôi - Sư Tử Đầu Chim nói và Alice chẳng còn gì vui hơn thế.
- Hay là chúng ta thử một điệu khác trong Vũ Điệu tôm hùm vậy? Hay cô có muốn Giả Ba Ba hát cho cô nghe một bài không? - Sư Tử Đầu Chim hỏi.
- Ôi, một bài hát ư? Hay đấy. Không biết là Giả Ba Ba có sẵn lòng không? - Alice quá náo nức đến nỗi Sư Tử Đầu Chim hơi tự ái. Nó lẩm bẩm: "Hừ! Thật chẳng tế nhị gì cả! Thế thì hãy hát cho cô ấy nghe bài 'Xúp ba ba' đi, được không anh bạn?"
Giả Ba Ba thở dài não nề và bằng một giọng thổn thức, nó bắt đầu hát:
 
"Món xúp rất tươi và rất ngon,
Nóng sốt trong liễn chờ thực khách!
Món ngon như thế ai mà dừng được?
Món xúp cho bữa tối, món xúp tuyệt vời!
Món xúp cho bữa tối, món xúp tuyệt vời!
 
Tuyệt vời món xúp!
Tuyệt vời món xúp!
Món xúp cho bữa tối
Món xúp tuyệt vời!
 
Món xúp tuyệt vời! Chẳng còn ai thích ăn món cá
Các món khác và cả các trò chơi
Đều bị bỏ qua vì món xúp
Giá chỉ hai penny món xúp tuyệt vời?
Ôi, món xúp tuyệt vời!
Ôi, món xúp tuyệt vời!
Món xúp của bữa tối,
Mới tuyệt vời làm sao!"
 
- Chúng ta cùng hát nào! - Sư Tử Đầu Chim gào lên và Giả Ba Ba lại hát lại. Đúng lúc đó có tiếng hô từ xa vọng tới:
- Phiên tòa bắt đầu!
- Đi thôi! - Sư Tử Đầu Chim hét lên và kéo tay Alice vội vàng chạy đi không kịp chờ Giả Ba Ba hát hết bài
- Phiên tòa nào thế? - Alice vừa chạy vừa thở nhưng vẫn cố hỏi. Sư Tử Đầu Chim chỉ nói: "Đi thôi!" và chạy nhanh hơn. Trong khi đó tiếng hát u uất của Giả Ba Ba vẫn văng vẳng bên tai hòa cùng tiếng gió, mỗi lúc một nhỏ dần:
 
"Món xúp cho bữa tối,
Mới tuyệt vời làm sao!"
Những Cuộc Phiêu Lưu Của Alice Ở Xứ Sở Thần Tiên Những Cuộc Phiêu Lưu Của Alice Ở Xứ Sở Thần Tiên - Lewis Carroll Những Cuộc Phiêu Lưu Của Alice Ở Xứ Sở Thần Tiên