Cái tốt đẹp nhất trong mọi cái là việc học. Tiền có thể bị mất, sức khỏe và sức mạnh có thể bị mất, nhưng những gì trong đầu bạn thì là của bạn mãi mãi.

Louis L’Amour

 
 
 
 
 
Thể loại: Kinh Dị
Nguyên tác: The Saga Of Darren Shan
Biên tập: Lê Huy Vũ
Upload bìa: hoang viet
Số chương: 26
Phí download: 4 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 2095 / 31
Cập nhật: 2017-09-04 05:50:30 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 18
ng Crepsley không tỏ ra ngạc nhiên khi biết Murlough rình mò trước khách sạn, nhưng sững người khi biết tôi trở lại quảng trường. Ông quát to:
-Nghĩ sao mà trở lại đó?
-Ông có cấm cháu đâu!
-Ta tưởng không cần phải nói, cháu cũng đã biết. Nhưng chuyện gì làm cháu phải quay về đó?
Tôi nghĩ đã đến lúc phải cho ông biết về Debbie. Ông lẳng lặng nghe tôi cắt nghĩa lý do. Sau cùng, ông nhẹ lắc đầu nói:
-Sao cháu lại nghĩ ta phản đối chứ? Có lý do nào ngăn cấm cháu kết bạn với một cô gái đâu? Một ma-cà-rồng tram phần trăm đôi khi cũng si tình một người bình thường. Dù điều đó nếu tránh được thì tốt hơn, vì dễ xảy ra rắc rỗi. Nhưng đó là chuyện bình thường, có tội lỗi gì đâu.
-Ông không giận cháu chứ?
-Sao ta lại giận? Vấn đề là con tim của cháu, không phải việc của ta. Cháu đã hành động đúng đắn: không hứa hẹn những gì cháu không thể giữ đúng lời hứa được. Điều ta lo ngại là, tình bạn của cháu với cô bé này đã gây chú ý với gã ma-cà-chớp kia đến đâu.
-Ông nghĩ Murlough sẽ săn đuổi cô ấy?
-Ta nghi lắm. Nó sẽ lảng vảng gần quảng trường, chờ chúng ta quay lại. Cháu phải rất thận trọng, đừng đến gặp con bé khi trời tối. Tới nhà Debbie, phải vào gần cửa sau, không được mon men gần cửa sổ.
-Cháu vẫn được đến thăm Debbie?
Ông mỉm cười:
-Được chứ. Ta biết cháu coi ta như kẻ phá hoại niềm vui, nhưng ta chưa bao giờ muốn thấy cháu phải khổ tâm đâu.
Tôi cười biết ơn ông và hỏi:
-Còn Evra? Chuyện gì sẽ xảy ra?
Nụ cười biến mất trên mặt, suy nghĩ một lúc, ông Crepsley hỏi:
-Ta chưa rõ. Cháu đã từ chối đổi mạng ta với Evra?
Có vẻ như tôi đã dựng chuyện chỉ để hù ông. Tôi bảo:
-Đúng vậy. Cháu thề danh dự đấy.
-Nhưng vì sao?
Quay người, ông bụm tay lên miệng để ho, trông ông có vẻ ngường ngượng:
-Ta đã đánh giá cháu quá thấp, Darren. Ta sẽ không như thế nữa. Ta hãnh diện vì có cháu ở bên ta.
Lời khen làm tôi bối rối (tôi vẫn chưa quen với những lời nói ngọt ngào của ông ma-cà-rồng này). Tôi giả bộ nhăn nhó hỏi:
-Tính sao chuyện Evra đây?
-Chúng ta sẽ làm mọi cách để cứu nó. Chẳng may là cháu đã từ chối việc trao đổi với Murlough. Nếu cháu nhận lời, ta đã có thể gài bẫy nó. Biết cháu trung thành với ta, nó sẽ không đề nghị lần nữa đâu. Dịp may tốt nhất đã tuột khỏi tay chúng ta rồi. Nhưng vẫn chưa hết hy vọng. Hôm nay mới là 23. Chúng ta đã được biết, Evra sẽ chỉ bị giết vào 25.
-Nếu gã điên Murlough không đổi ý.
-Không đâu. Ma-cà-chớp nói sao làm vậy. Nó nói giết Evra vào đêm Giáng sinh, nó sẽ làm đúng như thế. Chúng ta sẽ có nguyên đêm nay và cả đêm mai để truy lung hang ổ của nó.
Tôi kêu lên:
-Chắc chắn nó phải ở đâu đó trong thành phố này.
-Ta không đồng ý. Nó không ở trong, mà là dưới thành phố này. Chui rúc trong những đường hầm, đường thoát nước, cống rãnh. Vừa trốn mặt trời, vừa thoải mái luồn lách đến mọi nơi nó muốn.
-Không phải đâu. Có thể nó chỉ xuống đó hôm nay, để theo dõi cháu thôi.
-Nhưng nếu ta đoán đúng thì chúng ta còn cơ hội.
Mặt ông đanh lại, nói tiếp:
-Nếu không, ta sẽ bằng mọi cách bắt lien lạc với người anh em sát nhân kia, để đưa ra lời đề nghị giống như chau…
-Nghĩa là…
-Nghĩa là ta sẽ đổi mạng với Evra.
Dưới lòng đất rộng rãi hơn ông Crepsley tiên đoán. Những đường hầm lắt léo, chi chit như một mê cung. Chỗ nào cũng có ống dẫn nước. Nhiều ống lớn tới có thể đứng thẳng trong lòng. Nhiều ống chỉ đủ để bò qua. Có những ống đã sét rỉ và khô ráo vì rò rỉ. Mùi hôi thối thật là khủng khiếp. Chúng tôi chỉ có thể tìm ra Evra và Murlough bằng thính và thị giác, chứ không thể nào đánh hơi thấy họ.
Nhện, gián, chuột lổn nhổn khắp mặt nước. Nhưng tôi nhận ra ngay một điều: nếu mình làm lơ chúng, chúng cũng chẳng thèm quan tâm tới mình.
-Ta chẳng hiểu sao người ta cần nhiều đường hầm đến thế này.
Ông Crepsley lèm bèm sau nhiều giờ tìm kiếm mệt nhoài.Hình như chúng tôi đã đi xuyên qua nửa thành phố. Nhưng khi ló đầu lên mặt đất, ông nhận ra mới vượt qua chưa tới ba phần tư cây số.
Cha tôi làm việc cho một công ty xây dựng, đã từng cho tôi biết sơ sơ về hệ thống đường hầm của một thành phố. Tôi nói:
-Cháu đoán là họ đã xây dựng những đường hầm này vào những thời gian khác nhau. Đào mới dễ hơn là ráp nối với đường cũ.
-Quá lãng phí. Những ống này đủ để xây dựng một thành phố nhỏ. Toàn hầm hố thế này mà thành phố không bị sụp cũng là chuyện lạ.
-Ông muốn ngừng lại một chút không?
-Không.
Chúng tôi phải dùng đèn pin, vì ma-cà-rồng cũng như mù trong đường hầm hoàn toàn u tối thế này, dù biết sẽ dễ bị Murlough phát hiện.
Sau mấy giờ vừa bò, vừa đi lom khom, chúng tôi bắt buộc phải ngồi nghỉ để thở. Tôi hỏi:
-Không sử dụng thần giao cách cảm để tìm ra Murlough được sao?
-Bắt được luồng tư tưởng của người khác, phải cần một làn sóng như radar phát ra từ cả hai phía.
Ông giơ hai ngón trỏ, cách nhau chừng nửa mét. Nhúc nhích ngón phải:
-Thí dụ đây là ông Cao. Còn ngón trái này là ta. Từ nhiều năm trước, chúng ta đã luyện tập để nhận ra những làn sóng phát ra từ tâm trí nhau. Vì vậy khi bắt được tín hiệu từ ý nghĩ của ông Cao, dù lúc đó ông ấy không hề nghĩ đến ta, ta vẫn có thể biết ông ấy đang ở đâu.
-Nghĩa là ông có thể tìm ra ông Cao dù ông ấy không muốn?
-Đúng vậy. Vì thế nhiều người không cho phép người khác nhận biết sóng tư tưởng của họ.Chỉ những người hoàn toàn tin cẩn nhau mới được biết mà thôi. Trên địa cầu này, chỉ khoảng mười người có thể tìm ra ta và ngược lại, ta tìm ra họ, bằng cách đó. Không cần phải nói, chắc cháu cũng biết, trong số đó không có ma-cà-chớp rồi.
Tôi không chắc hiêu rõ về kiểu phóng tư tưởng cho nhau rắc rối này, nhưng tôi biết chắc một điều là ông Crepsley không thể dùng phương pháp này để tìm ra Evra.
Lại mất thêm một niềm hy vọng!
Không còn cách nào khác nữa sao? Không còn cách nào để lùa Murlough vào bẫy sao?
Murlough bảo tôi có tí ti óc, vậy mà tôi không nghĩ ra được điều gì để cứu Evra sao?
Nhớ lại từng lời nói của ma-cà-chớp: về Evra, về ông Crepsley, về Debbie và cuộc thương lượng, và…
Debbie!
Murlough đã chọc ghẹo tôi về Debbie. Nó bảo sẽ giết, sẽ uống máu cô. Lúc đó tôi chỉ nghĩ là nó hăm dọa, nhưng lúc này càng nghĩ, tôi càng thấy nó thật sự quan tâm tới Debbie.
Dưới đường hầm tăm tối này, nó đói khát. Chúng tôi đã phá hỏng kế hoạch của nó. Murlough bảo sẽ uống máu Evra. Ma-cà-rồng không uống máu rắn. Ma-cà-chớp thì sao? Murlough nhắc đi nhắc lại: Debbie ngon lành lắm! Đó có phải là bằng chứng Evra không ngon lành? Nó không ăn thịt được Evra?
Thời gian chậm chạp trôi qua. Những ý nghĩ dần hình thành trong đầu tôi, nhưng tôi không nói gì với ông Crepsley, khi ông bảo chúng tôi nên trở lên mặt đất. Tôi lẳng lặng leo khỏi đường hầm, xuyên qua những con phố, rồi lên mái nhà. Tôi vẫn nín thinh khi trường qua cửa sổ khách sạn, mệt mỏi, buồn rầu ngồi rũ trên ghế.
Nhưng rồi, sau cùng tôi ngập ngừng nói với ông:
-Cháu nghĩ là…cháu có một kế hoạch.
Chậm rãi, tôi trình bày cho ông biết…
Những Câu Chuyện Kỳ Lạ Của Darren Shan 3 - Địa Đạo Máu Những Câu Chuyện Kỳ Lạ Của Darren Shan 3 - Địa Đạo Máu - Darren O'shaughnessy Những Câu Chuyện Kỳ Lạ Của Darren Shan 3 - Địa Đạo Máu