Letting go means to come to the realization that some people are a part of your history, but not a part of your destiny.

Steve Maraboli

 
 
 
 
 
Tác giả: Madeline Hunter
Thể loại: Tiểu Thuyết
Số chương: 40 - chưa đầy đủ
Phí download: 5 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 666 / 7
Cập nhật: 2017-09-24 21:12:40 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 13 Phần 1
hương 13
Phaedra ngủ trong vòng tay của Elliot. Anh bế c đến một cái ghế gỗ dài cách xa rào chắn của thuyền. anh hướng dẫn đoàn thuỷ thủ buộc chặt cái vải bạt tạm thời về phía trước họ để che vẻ đẹp nhợt nhạt của cô khỏi cái nắng gắt ở phía trên.
Đã hai giờ trôi qua rồi mà suy nghĩ về Phaedra vẫn hút lấy anh. Những lời thề mà họ đã nói ở Positano có lẽ là những dòng cuối cùng trong vở kịch khôi hài này, nhưng nó làm ý định của anh trở nên rối rắm. Anh không nghĩ cô sẽ đồng ý thừa nhận trách nhiệm của anh đối với cô. Không cần biết là luật pháp Anh sẽ quyết định như thế nào, cô sẽ không bao giờ đồng ý để trao cho anh quyền được bảo vệ cô. Cô sẽ từ chối quyền của bất kì người đàn ông nào áp dụng những quy định bắt buộc như thế để đòi hỏi, yêu cầu.
Như thể suy nghĩ của anh đã kéo cô vào trận chiến, cô tỉnh dậy. Vẫn nép vào anh, cô nhìn chăm chăm ra biển đến những hình ảnh mờ mờ sương của những ngọn đồi trên bờ biển xa xa phía chân trời.
Cô nhìn lên bầu trời và kiểm tra vị trí của mặt trời. "Bây giờ chúng ta cũng đã cách khá xa bờ rồi. Liệu chúng ta có nên tới Amalfi bây giờ không?"
"Tôi đã bảo với họ đưa chúng ta xuống bờ Paestum. Cô vẫn muốn được đến thăm những ngôi đền ở đó mà."
Lông mi của cô cụp xuống khi cô suy tính về thay đổi trong kế hoạch. "Lẽ ra anh nên đánh thức tôi dậy và hỏi xem đến thăm Paestum liệu có thích hợp với tôi không."
Anh đã không hỏi cô vì anh không muốn cho cô lựa chọn. Khi cô đến Pompeii cô sẽ lại bị ám ảnh bởi những sứ mệnh mà cô đang theo đuổi một lần nữa. Anh sẽ lại buộc phải làm lại từ đầu khi họ trở về Naples sau đó. Và chẳng bao lâu sau họ sẽ lại rơi vào tình trạng rắc rối như thế này nữa. Anh muốn tránh những cuộc tranh cãi như vậy trong một vài này.
"Lúc ở nhà thờ cô đã thực sự bị ốm. Cô cần được nghỉ ngơi."
Cô gật nhẹ, tóc của cô vẫn còn vương trên vai anh. Anh cảm thấy vui khi cô không cố cưỡng lại việc anh ôm cô. Một Phaedra đang ngủ trông thật tuyệt. Anh dành thời gian ngắm từng chi tiết và sắc thái trên khuôn mặt cô, ngửi mùi hương thơm rất nữ tính của cô, và ôm cơ thể mềm mại của cô. Nhưng Phaedra tỉnh táo và nhận ra rằng cô còn cthấy anh hấp dẫn hơn rất nhiều.
"Dĩ nhiên, chúng ta chưa thực sự kết hôn." Cô nói như thể hai người đã nói chuyện hàng tiếng rồi, nhưng nếu nói chuyện trong im lặng, thì có lẽ đúng là như vậy.
"Thực ra, trong vương quốc Sililies, tôi nghĩ chúng ta như vậy."
"Chúng ta chưa kí thủ tục nào cả."
"Đó là miền đất của Thiên Chúa giáo. Họ xem kết hôn như thánh lễ chứ không phải một hợp đồng."
"Chúng ta không phải là những tín đồ của Thiên Chúa giáo."
"Điều đó có thể biến tất cả thành những thứ hoàn toàn khác. Tôi không biết chắc chắn nhưng tôi nghĩ nếu nó hợp pháp ở đây, thì ở đất nước tôi cũng sẽ hợp pháp thôi." Anh làm cho sự phủ nhận đang bừng bừng trong người cô mạnh lên.
Nhưng trái lại, cô bộc lộ sự sửng sốt của mình một cách rất tinh tế khiến anh có thể không nhận ra nếu như mặt cô không gần anh, và cơ thể cô không trong vòng tay anh.
"Những gì mà vương quốc cho là hợp pháp đều không thành vấn đề," cô nói. "Chúng ta sẽ sớm trở về Anh, ở đó luật lệ tốt hơn. Điều quan trọng là cả hai chúng ta cùng biết chúng ta chưa kết hôn."
Thuyền quay lại hướng đông nam, về phía bờ biển. Anh chú ý tới cái cảng nhỏ ở phía xa là điểm đến của họ.
"Hãy nói như thế," cô yêu cầu.
"Nói gì cơ?"
"Nói rằng tất nhiên chúng ta biết chúng ta thực sự chưa kết hôn."
Anh có thể nói điều đó để làm cô hài lòng nhưng anh không có ý định nói dối cô và sự mù mờ cũng không làm anh lúng túng. Anh chưa bao giờ tìm kiếm sự kết hôn, nhất là đối với một người con gái như Phaedra Blair, nhưng anh đã nói lời thề và hiểu rằng họ sẽ gắn kết với nhau.
Bây giờ, nếu làm chồng của Phaedra trên đất nước này thì sẽ rất có ích. Anh có thể bảo vệ côự đặc biệt của cái bóng dáng dòng dõi quý tộc. Anh có thể theo dõi cô, ngày và đêm. Và nếu như họ có ý định trở về Anh và những lời thề ở Postino trói buộc họ thì ở đây vẫn có những lợi ích nhất định.
Nếu họ thực sự đã kết hôn thì quyết định xuất bản những cuốn hồi kí đó không phải là của cô nữa. Thực tình anh chưa bao giờ tính đến những biện pháp mạnh mẽ như vậy để bảo vệ danh dự gia đình, nhưng số phận có thể đã đem đến một biện pháp bất ngờ cho vấn đề này là đưa họ đến với nhau.
Dĩ nhiên cô sẽ kinh tởm giải pháp này. Đó là lí do tại sao anh bảo đoàn thủy thủ hãy hướng về Paestum. Anh muốn thể hiện sự mê hoặc của mình càng dài càng tốt trước khi phát hiện ra việc sống suốt cuộc đời còn lại với Phaedra Blair sẽ làm cho trái đất này đối với anh như địa ngục sống.
"Cô đang yêu cầu tôi nói về những gì mà cả hai chúng ta đều biết trong khi tôi không hề biết gì về điều này và cô cũng vậy. Cô thực sự đang yêu cầu tôi phải nói dối rằng cả hai chúng ta đều biết chúng ta chưa kết hôn."
"Hành động theo cách này sẽ rất khôn ngoan."
"Tôi không đồng ý. Tôi nghĩ rằng sẽ là phạm tội nếu chúng ta bỏ phí cơ hội thật lớn này."
Tức giận trước sự từ chối của anh, và để ý tới vẻ trêu chọc trong giọng nói của anh, cô đẩy ta anh ra và đứng dậy. Hai tay chống nạnh, cô nhìn anh chằm chằm, đó là hình ảnh một người phụ nữ đang chuẩn bị cho những lời mắng mỏ tức giận.
Cái bóng che của bạt buồm làm làn da cô trở nên lung linh mờ ảo. Gió nhẹ nâng những sợi tóc của cô lên cho đến khi chúng nhảy múa xung quanh cơ thể cô giống như vầng hào quang sống. Cái váy mỏng bị gió thổi ngược trở lại, để lộ làn da trắng hồng của đùi và hông cô, khiến anh nhớ lại cơ thể trần của cô và cái ngày bắt đầu của những sự va chạm thể xác.
"Hãy để tôi giải thích lí do tại sao chúng ta phải coi như chúng ta chưa cưới cho tới khi chúng ta đến được Anh." Cô bắt đầu nhớ lại tất cả các vấn để theo logic của chúng, rồi nói từng vấn đề một theo thứ tự được sắp xếp trên ngón tay của cô.
Anh nghe giọng nói cô giống như thánh ca từ xa. Anh như được trở lại toà tháp, nhìn thấy trên đầu gối mình cơ thể trần của cô. Sau đó anh đỡ cô đứng dậy như họ đã cùng nhau đêm qua, chỉ có lúc đó là biểu hiện của sự sở hữu thực sự cho người chồng được quy định bởi luật pháp.
Cô lại gần anh, đi đi lại lại dọc theo mép của bóng râm. Tranh luận của cô cứ tiếp tục như thế, những ngôn từ vô nghĩa đã không được nói ra bên ngoài cánh cửa phòng nơi anh đã làm cho cô cảm thấy mê muội.
Cô không đi lại nữa. Cô đưa tay chống nạnh.
"Thậm chí anh còn không thèm nghe tôi nói."
"Tôi có nghe. Logic của cô có thể làm một người lỗi lạc ở Oxford cũng cảm thấy tự hào. Tôi không thể không đồng ý với từng lời nói đó. Chỉ có điều tôi không quan tâm tới bất kì cách nào bây giờ."
Cô thở dài trước người đàn ông ngang bướng đang ngồi trên ghế dài. "Anh không nghĩ là đáng kể để cân nhắc xem liệu anh có bị trói buộc với một người phụ nữ mà anh không muốn ở với cô ta suốt đời sao?"
"Tôi đã cân nhắc rất kĩ lưỡng. Để không muốn người phụ nữ đó phải đặt câu hỏi, đó là lí do khiến vấn đề trở nên phức tạp."
Anh kéo cô vào lòng và hôn cô. Anh kéo sự ân ái của đêm ấy trở về bên cô. Anh đánh thức những khát khao của cô về với anh, để cô có thể hiểu sự ngang ngược của anh.
***
Vợ ông chủ nhà trọ mở cửa phòng ngủ cho Phaedra với cung cách trang trọng như cung cách của cận thần đối với nữ hoàng. Dưới hành lang, ông chủ đang chỉ cho Elliot một căn phòng khác. Chủ nhà của họ thấy rằng việc viếng thăm của những người đặc biệt này sẽ giúp cho họ một cơ hội.
Phaedra nhìn xuống phía dưới hành lang cùng lúc Elliot nhìn lên. Cô nghĩ rằng anh đang đo bước chân giữa hai cửa. Sự khơi gợi nhẹ nhàng lại làm cô xao xuyến một hồi thật khó chịu. Cô bước vào phòng và đóng cửa, tìm nơi lẩn tránh khỏi những khêu gợi của anh.
Nửa giờ cuối cùng ở trên tàu đã làm xáo trộn suy nghĩ của cô về hoàn cảnh lạ kì của mình. Những nụ hôn của anh làm cho tâm trí cô, cơ thể cô, trái tim cô bối rối. Những khoảng khắc mà anh chầm chậm tách cô khỏi níu kéo cô về chốn an toàn. Cô thấy mình như bị kéo vào vùng nước mà chưa ai biết đến.
Cô luôn khẳng định rằng những lời hứa trong hôn lễ hoàn toàn chưa được xem xét kĩ lưỡng, nhưng dù sao chúng cũng đã tạo nên những rắc rối thật khủng khiếp. Sẽ là hợp lí nếu cho rằng không có cuộc kết hôn này. Nhưng thật không may, Elliot lại cho rằng có cuộc hôn nhân sẽ có lợi.
Cô không nghĩ việc quan hệ bất chính như thế này là điều duy nhất cuốn hút anh. Vì nếu là chồng cô, anh sẽ đòi có quyền với những thứ khác, như muốn biết được suy nghĩ và kế hoạch của cô, muốn được bảo vệ và sở hữu cô, muốn được can thiệp vào những việc mà anh không đồng ý, và không một ai trên vùng này có thể giúp cô nếu như chồng của cô không muốn cô nhận sự giúp đỡ.
Cô mở va li quần áo, dỡ ra rồi treo chúng lên móc trong tủ. Đôi mắt đen của cô kiểm tra tỉ mỉ từng xếp ngay ngắn những bộ quần áo sang trọng màu đen.
Cô nghĩ đó là những áo tang. Phaedra không biết cách nào có thể làm cho cô thoát khỏi ý niệm ấy. Sự giải thích của cô ở Positano cũng không làm cho cô cảm thấy ổn hơn.
Người phụ nữ đi lấy nước đã trở lại, đổ một ít nước vào trong bồn rửa và đề nghị giúp Phaedra thay đồ. "Chồng cô... Ellioto, elegante," cô ta nói, trong khi cởi những cái móc đằng sau giúp Phaedra.
Anh ấy không phải là chồng tôi. Sự phủ nhận không nhận được sự phản đối. Chủ nhà nghĩ gì cũng không thành vấn đề. Elliot đã đúng về một điểm. Cuộc hành trình này sẽ dễ dàng hơn nếu mọi người nghĩ rằng họ đã kết hôn. Cô vừa mới nhận thấy sự khác biệt này. Thay vì những khinh miệt khá tệ nhị mà cô thường phải chịu trong cuộc sống, trên thuyền và trong nhà trọ nếu là người phụ nữ độc thân đi với một anh chàng xa lạ, cô không được đối xử với sự tôn trọng và yêu chiều.
Bóng tối đã bắt đầu buông xuống khi cô ổn định xong mọi thứ. Người phụ nữ đã đi khỏi, Elliot đến cửa. Khả năng nói ngôn ngữ phương Nam của anh đã tiến bộ rõ rệt trong suốt tuần qua, và anh vừa mới giải thích gì đó cho vợ của chủ nhà trọ.
"Anh đã nói gì với bà ấy?"
"Tôi nói rằng chúng ta sẽ ăn tối ở Alfresco. Họ có khu vườn rất đẹp. Tôi cũng bảo phòng tắm cho chúng ta sau đó. Bây giờ thì cùng xuống đó nào. Ngoài một chút bánh và bơ trên thuyền, cả ngày nay chúng ta chưa ăn gì cả."
"Tôi sẽ theo anh ngay thôi. Nhưng trước tiên tôi muốn ở lại một mình một chút."
Cánh cửa khép lại. Cô hít một hơi không khí yên tĩnh khi anh đi khỏi. Cô cũng nên mong sự xuất hiện của anh thưa dần, để không khí trở nên bình thường trở lại và để sự tách biệt cô khỏi anh được toàn vẹn.
Cô thấy hối hận vì đêm qua. Sự gần gũi quá mãnh liệt. Anh thực sự đã lấy đi nhiều hơn khoái lạc của chính anh. Cô đã rõ cô cho phép cái gì và không cho phép cái gì, nhưng anh chủ động đẩy mạnh lợi thế của mình. Cô không từ chối thừa nhận rằng cô không thể dừng lại được bởi vì anh là người đàn ông đầu tiên cô gặp gỡ có thứ ma lực khiến bất cứ người đàn bà nào cũng không thể cưỡng nổi.
Cô nhìn quanh phòng ngủ. Cô nghĩ đây là phòng ngủ tuyệt nhất trong quán trọ. Đồ đạc bằng gỗ như mô phỏng những tác phẩm đồng quê với những mảnh chạm trổ rất tỉ mỉ, rất thịnh hành ở Naples. Những nếp xếp màu xanh nhạt quấn quanh giường ngủ trong căn phòng sang trọng và những thảm móc vào nhau trải dọc theo đồ gỗ trên sàn nhà làm bằng ván.
Cô nhìn về nơi dùng bữa tối trong vườn. Phòng tắm cũng chào mời không kém. Anh đã đoán trước được những gì cô muốn. Anh đang chăm sóc cô theo cái cách mà những người đàn ông chăm sóc vợ của họ. Phản đối lại điều này có vẻ sẽ rất khiếm nhã và vô ơn.
Vấn đế là ở chỗ cô biết tất cả điều này sẽ như thế nào nếu cô để cho những giả định này tiếp tục mà không kiểm tra gì cả. Nó sẽ không gây nguy hiểm cho anh nhiều như nó gây ra cho cô. Cả thế giới đang cùng nhau thuyết phục những người phụ nữ hãy sống cuộc sống bình thường mà xã hội đã tạo ra. Nhiều lần cô đã chọn làm khác nhưng đều thấy rất khó, rất cô đơn, khiến cô phải tự chất vấn lại niềm tin của mình. Bơi ngược với xu hướng của thế giới có thể khiến ta kiệt sức. Nếu một chiếc thuyền vượt qua một dòng sông mà nước đang chảy xuôi, nó sẽ xúi giục ta leo lên thuyền.
Nếu một người đàn ông đề nghị đưa cô lên và bảo vệ cô là một người đàn ông rất điển trai, giàu có, thông minh, và hết lòng yêu thương, thật dễ để kết luận rằng ai đó đã bơi sai chiều từ trước đến nay. Chắc chắn sẽ mất một khoảng thời gian dài trước khi người đó nhận ra rằng họ đã hoàn toàn quên cách bơ
Ham Muốn Ham Muốn - Madeline Hunter