A blessed companion is a book, - a book that, fitly chosen, is a lifelong friend,... a book that, at a touch, pours its heart into our own.

Douglas Jerrold

 
 
 
 
 
Tác giả: Sarah Maclean
Thể loại: Tiểu Thuyết
Biên tập: Quoc Tuan Tran
Upload bìa: Quoc Tuan Tran
Số chương: 20
Phí download: 4 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 2348 / 33
Cập nhật: 2016-06-24 17:38:12 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 15
ôi găng tay chính là một sai lầm. Temple nhận ra đây là lần thứ hai mình để cô vướng vào những thứ đáng nguyền rủa. Dù không phải anh chưa từng hình dung đến việc sẽ lại cài khuy găng tay cho cô khi họ về đến nhà mình.
Dù cho anh đã nghĩ tới việc mở hết mọi chiếc khuy khác trên người cô và chẳng để lại gì ngoài đôi găng dài bằng lụa. Nhưng hình dung đó dần mờ nhạt nếu so với thực tế, ít nhất là khi liên quan đến Mara Lowe, anh chẳng thể ngăn mình không chạm vào cô. Hôn cô. Thưởng thức làn da cô. Hay ngăn bản thân không thể phân tâm và thô bạo đến khó kiểm soát trong cả quá trình.
Trong cuộc đời mình, anh sẽ không bao giờ quá hồi hộp và quá điên cuồng muốn đến một nơi nào đó. Nhưng vào giây phút anh trèo xuống từ cỗ xe ngựa và chìa tay đỡ cô, chiếc găng tay lụa trượt qua tay anh, khiến anh nhận ra mình đã phạm phải một sai lầm khủng khiếp. Suy cho cùng, cả đêm nay, anh sẽ chạm vào cô, và mỗi động chạm của lớp lụa kia sẽ chẳng khác chi ngọn lửa thiêu đốt trên da anh. Một lời nhắc nhở để anh biết mình đã chạm vào những gì.
Để anh biết rằng mình sẽ không bao giờ chạm vào chúng một lần nữa. Anh dẫn cô lên những bậc thang được trang trí công phu dẫn vào dinh thự Leighton và tiến vào trong, nơi anh quan sát một người hầu cởi chiếc áo choàng lông cho cô, để lộ vùng da nhợt nhạt, mịn màng đến khác thường.
Một vùng da quá trần trụi. Chết tiệt.
Anh không nên yêu cầu bà Hebert thiết kế viền cổ của chiếc váy trễ đến thế. Anh đã nghĩ gì vậy chứ? Những người đàn ông trong bữa tiệc sẽ ngắm nhìn cô, điều vốn hoàn toàn nằm trong kế hoạch của anh. Nhưng bây giờ, khi cô điều chỉnh lại chiếc mặt nạ mạ vàng lộng lẫy, thứ chỉ làm nổi bật thêm đôi mắt tuyệt đẹp, kỳ lạ của cô, và đối mặt với anh bằng nụ cười dịu dàng, anh hoàn toàn không thích kế hoạch đó chút nào.
Song đã quá muộn. Anh đã gửi lời mời của mình; giờ họ đã có mặt trong phòng khiêu vũ, giữa đám đông chen chúc những kẻ đang say sưa, tất cả đều đặc biệt quay lại thành phố đề tham dự sự kiện này. Đó là lý do tại sao anh chọn thời điểm hiện tại để tiết lộ sự thật về cô. Để quay lại là chính mình.
Bàn tay anh trượt xuống đường cong nơi thắt lưng cô, dắt cô băng qua đám đông những người đang vây quanh ngưỡng cửa, cưỡng lại thôi thúc muốn bóp cổ những gã đàn ông gần đó, những kẻ với ánh mắt láo liên đang nấn ná trên bộ ngực của cô. Anh liếc nhìn bộ ngực ấy, quan sát làn da hồng hào hoàn hảo ở đó, ba đốm tàn nhang nho nhỏ nằm canh gác ngay trên mép của lớp lụa màu xanh ngọc bích. Miệng anh trở nên khô khốc.
Sau đó ứa nước. Khi anh hắng giọng, cô liền ngước lên nhìn anh, đôi mắt mở to chất chứa nỗi băn khoăn phía sau mặt nạ. “Sao vậy, Đức ngài? Giờ anh đã đưa tôi đến đây rồi, anh định làm gì với tôi thế?”
Những gì anh muốn làm với cô bây giờ chính là đưa cô về nhà, đặt cơ thể trần trụi của cô lên chiếc giường của mình và chấn chỉnh lại những sự kiện đã bị bỏ lỡ trong buổi tối mười hai năm trước. Nhưng nó không phải câu trả lời mà cô mong đợi. Do vậy, thay vì nói ra điều ấy, anh liền nắm lấy bàn tay đeo găng của cô trong tay mình và dẫn cô vào đám đông. “Tôi định khiêu vũ với cô.” Khi cô chưa ở trong vòng tay anh được một phần giây, anh đã nhận ra rằng ý tưởng này cũng gần tồi tệ như việc tặng cô đôi găng tay lụa. Lúc này, cô thật ấm áp với hương chanh dìu dịu, và vừa vặn đến hoàn hảo trong vòng tay anh khi anh bắt đầu bước những bước mà mình không nên nhớ. Và ở đó, khi đang mải suy nghĩ về các bước chân, anh lại thấy ngập ngừng trước chúng.
Anh sững người, nhưng cô vẫn nhận ra bước nhảy bị lỡ nhịp vì đã từng chứng kiến sự nhịp nhàng của anh trước đấy. Cô chăm chú nhìn anh, đôi mắt lấp lánh sau thứ đồ mạ vàng lộng lẫy. “Lần cuối cùng anh ở một nơi như thế này là khi nào vậy?” “Ý cô là trong phòng khiêu vũ của giới quý tộc tại một sự kiện chính thống sao?” Cô nghiêng đầu khi anh thực hiện một cú xoay điêu luyện để tránh một cặp đôi khác. “Hơn một thập kỷ.”
Cô gật đầu. “Mười hai năm.” Anh không thích độ chính xác của câu trả lời đó, nhưng chẳng thể hiểu nổi lý do tại sao. Temple thường va chạm với những điển hình của giới quý tộc, nhiều nhất là trên sàn sòng bạc sau một cuộc đấu, khi anh chứng minh được giá trị của mình bằng cơ bắp lẫn sức mạnh. Anh là người mạnh nhất trong số họ. Quyền lực nhất.
Nhưng giờ không còn nữa. Bàn tay bên vai bị thương của anh gập lại trong lớp băng đeo, chẳng hề có cảm giác và rất đáng lo ngại. Anh ghét nó, một phần vì người phụ nữ đang ở trong vòng tay mình. Vì anh có thể sẽ không bao giờ còn được cảm nhận là da cô dưới bàn tay ấy. Mái tóc cô. Và nếu cô phát hiện ra khiếm khuyết mới này của anh, anh có thể sẽ chẳng còn là người đàn ông dành cho cô nữa.
Nhưng anh không nên quan tâm; suy cho cùng, sau đêm nay, anh sẽ chẳng bao giờ còn gặp lại cô nữa. Đó là những gì anh muốn.
Nói dối. “Hãy nói cho tôi biết về nó,” cô nói, và anh ước chi cô đã không làm thế. Ước chi cô đã không quan tâm đến anh. Ước chi cô đã không thu hút được sự chú ý của anh dễ dàng đến vậy. Sự quan tâm của anh.
Ước chi cô đã không khiến anh cảm thấy mất kiểm soát đến chết tiệt như thế. “Giờ hầu như không phải lúc để có thể trò chuyện.”
Ánh mắt xinh đẹp của cô bỗng trở nên ngượng nghịu, rồi cô quan sát toàn bộ căn phòng, nhìn các cặp đôi đang khiêu vũ xung quanh. “Anh có biết nơi nào thuận tiện hơn không?” Cô đã hoàn toàn tuân theo những ý thích bất chợt của anh. Anh có thể yêu cầu cô tháo bỏ lớp mặt nạ ngay lúc này. Anh nắm giữ tất cả các lá bài, còn cô thì chẳng có bất kỳ quân bài nào trong số đó. Ấy vậy mà cô vẫn tìm được lý do để trêu chọc anh. Ngay cả bây giờ, vào những phút cuối cùng trước khi bị hủy hoại, cô vẫn nhất quyết không để mình bị áp đảo.
Người phụ nữ này thật khác thường. “Tôi từng bị buộc phải tham dự bữa tiệc ra mắt của một người hàng xóm.”
Đôi môi hồng cong lên dưới lớp mặt nạ, nhấn thêm vẻ khêu gợi cho bộ trang phục của cô. “Anh hẳn phải thích thú lắm. Bị buộc phải tham gia điệu quadrille[1] uốn éo để cân bằng tỷ lệ nam nữ trong điệu nhảy đó.” [1. Điệu nhảy đồng quê do bốn cặp đôi thực hiện theo một hình vuông xuất hiện từ thế kỷ XIX. Thông thường, những điệu quadrille được thực hiện thành năm phần, mỗi phần bốn lần cho phép từng cặp nhảy lần lượt tham gia vào tổ hợp nhảy.]
“Cha tôi đã tuyên bố rõ ràng rằng tôi không có quyền lựa chọn,” anh nói. “Đó là những gì các công tước tương lai vẫn làm.” “Vì vậy, anh đã đồng ý sao?”
“Đúng thế.” “Vậy anh có ghét chuyện đó không? Tất cả các quý cô trẻ trung ném những chiếc khăn tay của mình xuống chân anh, và vì thế, anh sẽ phải dừng lại để nhặt chúng ấy?”
Anh phá lên cười. “Có phải đó chính là lý do để họ làm vậy?” “Một mánh khóe cũ rích, thưa Đức ngài.”
“Tôi nghĩ rằng họ đơn giản chỉ là vụng về.” Hàm răng trắng của cô lóe lên một nụ cười. “Anh ghét điều đó.”
“Thực ra là không,” anh nói, quan sát nụ cười rạng rỡ của cô mờ dần thành một nụ cười mỉm đầy tò mò. “Điều đó có thể tha thứ được.” Đây là một lời nói dối. Anh đã yêu thích nó.
Anh đã yêu từng giây phút được làm một quý tộc. Anh đã thích thú với những hành động đong đưa, sự ban phước cùng cảm giác phấn khích và vinh dự khi tất cả những phụ nữ xinh đẹp nhất, trẻ trung nhất của London đuổi theo mình để được chú ý. Anh giàu có, thông minh lại có tước vị cùng tất cả đặc ân và quyền lực.
Điều gì trong số đó không khiến anh được yêu quý cơ chứ? “Tôi cam đoan là những quý cô ấy đã rất biết ơn khi anh thực hiên nghĩa vụ của mình.”
Nghĩa vụ. Từ đó vang vọng trong anh, rồi nhòe đi như ký ức và biến mất với tước hiệu khi anh tỉnh giấc trên chiếc giường nhuốm máu. Anh nhìn vào mắt cô. “Tại sao lại là máu?”
Vẻ bối rối chiếm ngự trong ánh nhìn của cô, bị xóa tan nhờ sự thấu hiểu. Cô do dự. Đây không phải là nơi dành cho cuộc trò chuyện này, tại dinh thự của một trong những người đàn ông quyền lực nhất London, với hàng trăm người tham dự vây quanh. Nhưng dù sao, chuyện này cũng đã diễn ra. Và anh không thể cưỡng lại việc ép buộc cô. “Tại sao không đơn giản là bỏ chạy? Tại sao lại giả vờ chết?”
Anh không chắc cô sẽ trả lời. Ấy thế mà cô đã làm điều ngược lại. “Tôi chưa bao giờ lên kế hoạch để anh phải gánh tội cho cái chết của tôi.” Anh đã tính đến rất nhiều câu trả lời cô có thể đưa ra, nhưng chẳng ngờ đến việc cô lại tiếp tục nói dối. “Ngay cả bây giờ, cô vẫn không nói cho tôi biết sự thật.”
“Tôi hiểu lý do tại sao anh không tin tôi, nhưng đó đúng là sự thật,” cô khẽ nói. “Đáng ra họ sẽ không nghĩ rằng tôi đã chết. Mà chỉ nghĩ tôi bị hủy hoại.” Anh không thể ngăn mình bật ra một tiếng cười đầy sửng sốt trước câu nói ấy. “Cô mong họ sẽ nghĩ rằng tôi đã thực hiện những hành vi đồi bại gì thế?”
“Tôi nghe nói có liên quan đến máu,” cô nói, rõ ràng không thấy thích thú. Lông mày anh nhướng lên sau chiếc áo choàng domino[2]. “Không phải nhiều máu đến thế.”
[2. Kiểu áo choàng rộng có mặt nạ được mặc trong những hội nhảy giả trang.] “Đúng vậy, tôi đã vỡ lẽ ra điều ấy khi anh bị buộc tội giết người,” cô lầm bầm.
“Chắc hẳn là...” Anh nghĩ lại buổi sáng hôm ấy. “Nửa lít.”
Rồi anh phá lên cười. “Nửa lít máu heo ư?” Cô mỉm cười, khẽ khàng và bất ngờ. “Tôi đã bù đắp lại điều đó bằng cách đối xử thật tốt với Lavender.”
“Vậy là lẽ ra tôi phải hủy hoại cô,” anh ngừng lời. “Nhưng tôi đã không làm thế.” Cô lờ câu nói đó đi. “Tôi cũng chưa bao giờ ngờ rằng anh lại ngủ say đến thế. Tôi đánh thuốc mê anh nhằm giữ anh trong phòng đủ lâu để những người giúp việc nhận ra. Tôi cũng rất cẩn thận để đảm bảo rằng họ đã thấy cả hai chúng ta.” Cô nhìn chăm chú vào mắt anh. “Nhưng tôi thề là mình đã nghĩ anh sẽ tỉnh lại và bỏ đi trước khi bất cứ ai có thể tìm thấy anh.”
“Cô nghĩ đến mọi thứ.” “Tôi đã khiến mọi thứ đi quá xa.” Anh nghe thấy vẻ hối tiếc trong lời nói ấy khi cô dừng lại lúc dàn nhạc ngừng chơi rồi lập tức buông tay anh ra. Anh tự hỏi vẻ hối tiếc đó là dành cho những hành động của cô, cho hậu quả của chúng, hay cho thời khắc này: Cho sự báo thù anh hứa hẹn với cô.
Anh tự hỏi nó dành cho chính cô, hay cho chính mình. Anh không có cơ hội để hỏi cô điều đó khi cô lùi lại phía sau và va vào một người đàn ông đeo mặt nạ, người ngay lập đã kịp nhìn rõ cô. “Đây chẳng phải là võ sĩ từ Thiên Thần Sa Nga sao,” anh ta liếc mắt đểu cáng.
“Hãy tìm ai khác để ngưỡng mộ đi,” Temple nói bằng giọng ảm đạm. “Đến đây xem nào, Temple,” người đàn ông tháo mặt nạ ra, tiết lộ mình là Oliver Densmore, ông hoàng của những gã công tử bột ngu ngốc, kẻ đã đề nghị muốn có Mara khi cô đứng trên võ đài của Thiên Thần. “Chắc chắn chúng ta có thể tiến hành một thỏa thuận. Anh không thể giữ cô ta mãi.” Anh ta quay sang Mara. “Tôi sẽ trả cô gấp đôi. Gấp ba.”
Bàn tay lành lặn của Temple nắm chặt, nhưng Mara đã lên tiếng trước khi anh có thể phản bác, “Anh không đủ khả năng có được tôi đâu, thưa ngài.” Densmore cười khùng khục và đeo lại chiếc mặt nạ lên mặt. “Tôi nghĩ cô đáng để tôi bận tâm đấy.” Anh ta giật mạnh một sợi tóc nâu của Mara, rồi biến mất vào đám đông, để lại Temple sôi sục với cơn tức giận. Cô đã tự bảo vệ chính bản thân mình.
Bởi vì cô không thể tin tưởng rằng anh có thể bảo vệ cô. Bởi vì anh đã từng thề sẽ chỉ làm điều ngược lại.
Như thể cuộc tranh cãi vừa rồi chưa bao giờ xảy ra, Mara liền quay lại với cuộc trò chuyện của họ. “Tôi biết anh không muốn nghe điều này, nhưng dù sao đi nữa, tôi vẫn nghĩ anh đáng được nghe nó. Tôi thực sự xin lỗi!” “Cô bỏ qua cho anh ta sao?”
Cô ngừng lời. “Người đàn ông đó ư? Như thế là tốt nhất, anh không nghĩ vậy à?” “Không.” Anh nghĩ rằng điều tốt nhất phải là ném Densmore xuống một con mương ở đâu đó. Ngay bây giờ, anh muốn đuổi theo gã đàn ông vừa tiến vào đám đông ấy và thực hiện ý tưởng của mình.
Cô quan sát anh, đôi mắt tuyệt đẹp trong veo và trung thực qua chiếc mặt nạ. “Anh ta coi tôi như một gái điếm.” “Chính xác.”
Cô nghiêng đầu. “Đó không phải vấn đề cốt yếu sao?” Chúa ơi, anh cảm thấy mình hệt như một gã khốn. Anh không thể làm điều này với cô được.
“Dù sao đi nữa,” cô tiếp tục, không nhận ra những suy nghĩ đang hỗn loạn trong anh, “Cho tôi xin lỗi!” Giờ thì cô lại đang xin lỗi anh, như thể anh đã không cho cô cả tá lý do để ghét mình. Cả trăm lý do.
“Dù không có chỗ cho một lý do chính đáng,” cô nhấn mạnh, “nhưng lúc đó, tôi vẫn còn là một đứa trẻ, tôi đã phạm sai lầm, và nếu như biết trước…” Cô nhỏ giọng dần. Tôi sẽ không làm vậy.
Không, có thể anh chẳng muốn nghe những lời xin lỗi, nhưng nhất định muốn nghe cô nói rằng mình sẽ mang tất cả trở lại nếu có thể. Rằng cô muốn hoàn trả cho anh cuộc sống của anh. Anh không thể chịu nổi chính mình. “Nếu cô biết trước...?” Giọng cô trở nên dịu dàng, tựa hồ chỉ có duy nhất hai người họ trong phòng khiêu vũ dù thực tế đang được vây quanh bởi một nửa London. “Tôi sẽ không lợi dụng anh, nhưng tôi vẫn sẽ tiếp cận anh đêm ấy. Và tôi vẫn sẽ bỏ chạy.”
Lẽ ra anh nên thấy tức giận. Nên cảm thấy mình được minh oan. Lẽ ra những gì cô nói nên xua tan hết mọi nghi ngờ về những kế hoạch cho đêm nay. Nhưng chúng không làm được điều đó. “Tại sao?” Cô nhìn vào dãy cửa ra vào dẫn tới khu vườn của dinh thự Leighton, một vài cánh phía bên trái hơi hé mở để không khí ngột ngạt trong phòng khiêu vũ thoát ra ngoài. “Tại sao, để làm gì?”
Anh đi theo cô, như thể bị buộc dây. “Tại sao lại tiếp cận tôi?” Cô mỉm cười nhỏ nhẹ. “Vì anh điển trai. Lúc ở trong vườn, anh đã hết sức ngang tàng. Và tôi thích anh. Chẳng hiểu sao, trong toàn bộ chuyện này, tôi vẫn muốn làm vậy.”
Thích chính là từ thờ ơ nhất, nhạt nhòa nhất. Chẳng từ nào có thể mô tá cảm giác cô nên dành cho anh. Và hoàn toàn không có từ nào có thể mô tả cảm giác anh dành cho cô. Anh không thể ngăn chính mình. “Tại sao lại bỏ chạy?”
Anh thầm ước, Hãy nói cho tôi sự thật. Hãy tin tôi. Dù rằng cô không nên tin anh.
“Bởi vì tôi sợ cha anh sẽ giống cha tôi.” Những lời nói ấy vang lên chẳng khác gì một cú đấm, nhanh và trúng vào điểm mù của anh, khiến đầu óc anh choáng váng. Rõ ràng và đau đớn hệt như sự thật.
Cô mười sáu tuổi, và được sắp đặt để kết hôn với người đàn ông gấp ba lần tuổi mình. Người đàn ông từng có ba người vợ với số phận kém may mắn. Người từng coi cô là con ngoài giá thú của một trong những bạn bè thân thiết nhất của mình. Người đàn ông có con trai là một kẻ trác táng đến thâm căn cố đế, dù mới mười tám tuổi.
“Tôi sẽ không bao giờ để ông ấy làm tổn thương em,” anh nói. Cô quay sang anh, đôi mắt nhòa lệ. Lẽ ra anh đã bảo vệ cô từ giây phút anh gặp cô. Lẽ ra anh đã ghét cha mình vì đối xử không tốt với cô.
“Tôi đã không biết điều đó,” cô nhẹ nhàng đáp, lời nói cất lên đầy hối tiếc. Cô đã rất sợ hãi. Nhưng hơn thế nữa, cô cũng rất mạnh mẽ.
Cô thà chọn một cuộc sống mà chính mình không thể lường trước còn hơn cuộc sống với người đàn ông có thể giống hệt cha ruột mình. Và Temple chính là mối đe dọa đi kèm.
Cô đông cứng người, toàn bộ cơ thể duyên dáng đang ngấp nghé rìa căn phòng khiêu vũ, nhìn trân trối vào bóng tối qua cánh cửa, và ẩn ý ấy không qua nổi mắt anh. Đó là một thời điểm khác. Một mối đe dọa khác. Một khoảnh khắc khác đã tiết lộ quá nhiều về Mara Lowe. Rằng cô đã chẳng còn sợ bóng tối ngoài kia nữa. Cô đã sống mười hai năm trong bóng tối.
Hệt như anh. Lạy Chúa. Nguyên nhân nào khiến họ thành ra thế này hay con đường của họ khác nhau ra sao đã chẳng còn quan trọng.
Họ giống hệt nhau. Anh vươn tay về phía cô, tên cô được thốt ra thật dịu dàng trên môi anh, không cần biết những gì sẽ xảy ra tiếp theo. Không cần biết anh sẽ nói hay làm những gì. Chỉ biết rằng anh muốn chạm vào cô. Những ngón tay anh trượt trên cổ tay được phủ trong đôi găng lụa của cô, ngay cả khi cô dứt mình khỏi anh trong một chuyển động đầy duyên dáng và nhẹ nhàng.
Rồi tiến về phía ngưỡng cửa. Anh để cô rời đi.
~*~ Ngoài trời lạnh thấu xương, và Mara ước chi mình đã nghĩ đến việc mang theo áo choàng trước khi ra khỏi phòng khiêu vũ ngột ngạt, nhưng cô chẳng nên quay lại bên trong.
Cô khoanh chặt hai tay trước ngực, tự nói với bản thân rằng mình đã từng cảm thấy lạnh lẽo và tồi tệ hơn nhiều. Đó là sự thật. Cô thấy dễ chịu với cái lạnh. Cô hiểu và có thể chống chọi với nó. Cô chỉ không thể cưỡng lại hơi ấm của anh.
Tôi sẽ không bao giờ để ông ấy làm tổn thương em. Cô hít một hơi thật sâu rồi vội vã bước xuống các bậc thềm từ hành lang có mái vòm với cột đá hai bên dẫn vào khu vườn tối tăm của dinh thự Leighton, biến mất vào khung cảnh nơi đó, tạ ơn Chúa vì xung quanh mình toàn là bóng tối. Tựa lưng vào một cây sồi lớn, cô nhìn trân trối lên các vì sao, tự hỏi làm thế nào mình lại đến được đây, ở nơi này, trong bộ trang phục này, với người đàn ông này.
Người đàn ông mà số phận đã buộc cô phải đọ sức cùng anh. Người mà số phận đã khiến cô phải gắn bó với anh.
Mãi mãi. Nước mắt chực tuôn trào khi cô thở một hơi thật mạnh và u ám trong ánh sáng dần mờ nhạt hắt ra từ phòng khiêu vũ, rồi tự hỏi điều gì sẽ xảy đến tiếp theo. Cô ước gì anh sẽ thẳng tay lột bỏ chiếc mặt nạ trên mặt cô và thực hiện dự định của mình, để cô có thể ghét anh, đổ lỗi cho anh và tiếp tục cuộc sống vốn bị gián đoạn của chính mình.
Để cô có thể tiếp tục bước đi mà không có anh. Làm thế nào anh lại trở nên quá quan trọng với cô trong khoảng thời gian ngắn ngủi đến vậy? Làm thế nào anh lại gây ra quá nhiều thay đổi như thế? Làm thế nào anh lại nói với cô những điều đó, quá dịu dàng và tốt bụng khi mối quan hệ mới đây của họ bắt đầu bằng lời thề sẽ hủy hoại cô? Làm thế nào cô lại trở nên tưởng anh đến vậy?
Làm thế nào anh lại vẫn là người duy nhất mà cô sẽ phản bội? Cứ như được triệu hồi bởi ý nghĩ về sự phản bội, em trai cô bước ra từ bóng tối. “Quả là tình cờ.”
Mara lùi lại một bước, tránh xa cậu ta. “Làm sao em biết chị ở đây?” “Tôi đi theo chị từ chỗ trại trẻ mồ côi. Tôi thấy anh ta đón chị,” Kit nói, đôi mắt trở nên hoang dại với quai hàm lởm chỏm râu. “Hai người đẹp đôi đấy.”
“Không hề có chuyện đó.” Cậu ta im lặng trong giây lát rồi nói, “Sẽ thế nào nếu chị đính hôn với anh ta thay vì cha anh ta chứ? Nếu thế, có lẽ chúng ta sẽ không rơi vào mớ hỗn độn này.”
Câu hỏi đó khiến cô đau đớn. Liệu sẽ thế nào? Nếu Mara nhận được một shilling cho mỗi lần câu hỏi ấy xuất hiện trong tâm trí, cô sẽ là người phụ nữ giàu có nhất London.
Những lời đó chẳng giúp ích được gì. Mà chỉ có thể rót vào đầu họ những giấc mơ sáo rỗng. Nhưng chúng vẫn vang vọng. Liệu sẽ thế nào?
Sẽ thế nào nếu cô lấy anh, chàng hầu tước trẻ tuổi điển trai với nụ cười ranh mãnh, người đã hôn cô như thể cô là người phụ nữ duy nhất trên thế gian? Sẽ thế nào nếu họ đã kết hôn và cùng nhau xây dựng cuộc sống với những đứa con và đám thú cưng, với những nụ hôn rải dọc cánh tay cô cùng những trò đùa ngốc nghếch để chứng minh họ thuộc về nhau? Sẽ thế nào nếu họ yêu nhau?
Tình yêu. Từ đó quay cuồng trong tâm trí và cô cân nhắc nó thật kỹ ở mọi góc độ.
Ngay cả bây giờ, cô vẫn không hiểu rõ về nó như những người khác. Như cô từng mơ về nó khi còn là đứa trẻ. Như cô từng thương tiếc nó cả tháng trời trước đám cưới của mình, khi cô khóc ướt đẫm gối, than vãn về sự thiếu vắng tình yêu giữa mình và chồng chưa cưới trước kia. Nhưng bây giờ... Bây giờ, cô đã yêu. Và nó thật khắc nghiệt. Thật đau đớn.
Cô muốn tình yêu đó sẽ biến mất. Cô ước gì nó sẽ thôi không cám dỗ mình với những ý tưởng về một cuộc sống khác. Mường tượng về cuộc sống khác ấy chính là mối nguy hiểm, cũng là cách nhanh nhất để nhận lấy đau đớn, thống khổ cùng thất vọng. Cô luôn sống thực tế, chưa bao giờ mơ mộng hão huyền.
Ấy vậy mà cô vẫn nghĩ về chàng trai mười hai năm trước... về người đàn ông bây giờ... Về cuộc sống họ có thể được trải nghiệm... nếu mọi thứ khác đi.
“Chị có nhận được thư của tôi không?” Cô gật đầu, cảm giác tội lỗi lan khắp cơ thể. Kit đang ở đây, còn Temple chỉ cách họ vài mét. Ngay cả nói chuyện với em trai thôi cũng khiến cô có cảm giác như bản thân đang phản bội người đàn ông đã sớm trở nên có ý nghĩa rất nhiều đối với mình.
“Chị hiểu lý do tại sao tôi cần sự giúp đỡ của chị mà,” Kit vừa nói vừa tiến đến gần hơn, giọng hết sức tử tế, không để lộ vẻ tức giận mà chẳng nghi ngờ gì là đang cháy âm ỉ. “Tôi phải rời khỏi London. Nếu những gã mọi rợ đó tìm thấy tôi...” Nhưng họ không phải là những gã mọi rợ. Họ là những người đàn ông trung thành nhất mà cô từng gặp. Và Temple có quyền được tức giận đến vậy. Cô đã tước đoạt cuộc sống của anh từ nhiều năm trước, còn Kit suýt nữa đã tước đoạt nó khỏi anh một lần nữa.
“Mara,” Kit nói, giọng hệt như cha cô. “Tôi làm thế là vì chị.” Và rồi cô lập tức thấy ghét cậu ta, đứa em trai mà cô từng rất yêu quý. Ghét cậu ta vì thói bốc đồng, liều lĩnh và ngu ngốc. Ghét cậu ta vì cậu ta đã tức giận. Ghét sự lạnh lùng của cậu ta. Cậu ta đã đưa ra những lựa chọn làm ảnh hướng đến cả hai người họ. Khiến cuộc sống của cô trở thành mớ hỗn độn không thể chối bỏ.
“Chị không thấy anh ta đã gây ra điều này cho chị sao?” Kit nói, ngôn từ thốt lên trơn tru như lụa. “Công tước Sát nhân. Anh ta biến chị thành ả điếm của riêng mình và khiến chị đối đầu với tôi.” Cô có thể đã thừa nhận những lời đó là sự thật khi tất cả những chuyện này chỉ vừa mới bắt đầu, nhưng giờ, cô không tin.
Ở một nơi nào đó, trong khi anh dạy cho những cậu nhóc của Trại trẻ MacIntyre's rằng trả thù không phải lúc nào cũng là cách giải quyết tốt nhất, rồi bảo vệ Lavender khỏi cái chết cận kề và cứu Mara khỏi những kẻ tấn công, anh đã khiến cô yêu mình. Và anh cũng đã giải thoát cho cô.
“Chị nghĩ rằng tôi không biết ư? Cái cách chị nghĩ về anh ta?” Kit tiến về phía cô, câu nói chất chứa vẻ ghê tởm. “Tôi thấy cách chị nhìn anh ta. Cách anh ta sở hữu và thao túng chị như một con rối bị giật dây. Chị không hề bận tâm rằng anh ta đã tước đoạt mọi thứ từ tôi.” Không phải như vậy. Cô chỉ quan tâm đến việc Temple trả được mối thù của anh. Rằng anh cuối cùng, cuối cùng cũng có cuộc sống vốn dĩ được dành riêng cho mình: Một người vợ hoàn hảo, những đứa trẻ hoàn hảo, thế giới hoàn hảo mà anh xứng đáng được nhận kể từ khi sinh ra, và rằng chính cô đã đánh cắp chúng từ anh.
Điều duy nhất cô phải trao cho anh. Những giọt lệ khiến mắt cô cay sè. “Đi đi, Christopher!” Cô đã chủ ý chọn cái tên này, vì cậu ta đã không còn là một đứa trẻ. Và cô sẽ không còn là người gánh tội thay cậu ta nữa. “Nếu bắt được em, họ sẽ trừng phạt em đấy.”
“Và chị sẽ không ngăn họ lại.” Không, ngay cả khi cô có thể. “Chị sẽ không ngăn họ lại.”
Kit ghét cô, cô có thể nhìn thấy điều đó trong mắt cậu ta. “Tôi cần tiền.” Luôn luôn là tiền. Đó luôn là thứ quan trọng nhất. Cô lắc đầu. “Chị không còn chút tiền nào cho em hết.”
“Chị nói dối,” cậu ta vừa nói vừa tiến về phía cô. “Chị đang giấu tôi.” Cô lắc đầu, nói với cậu ta sự thật. “Chị không còn bất cứ thứ gì cho em.” Cô đã dành hết tất cả mọi thứ cho trại trẻ mồ côi. Và phần còn lại... là dành cho Temple.
Cô chẳng có gì dành cho người đàn ông này. “Chị nợ tôi. Vì những gì tôi từng phải chịu đựng, vì cả những gì tôi vẫn đang phải chịu đựng.”
Cô lắc đầu. “Chị không nợ em. Chị đã dành mười hai năm cố gắng thuyết phục bản thân rằng những gì mình làm là đúng. Nghĩ rằng chị đã làm tổn thương em. Rằng chị đã làm hại đến em.” Cô lắc đầu. “Nhưng chị không hề làm thế. Chúng ta đều đã trưởng thành và có thể tự đưa ra lựa chọn. Em nên thấy mình may mắn vì chị đã không la hét cho đến khi cả nửa London chạy đến đây và thấy em.” Cậu ta sững người. “Chị sẽ không làm thế đâu.”
Cô nghĩ đến Temple, bất động và bị thương nặng trên chiếc bàn trong căn phòng của anh ở Thiên Thần. Nghĩ đến lúc ngực cô đau nhói và trái tim đập hoảng loạn cùng nỗi sợ hãi rằng anh sẽ không tỉnh lại. Chỉ đâm con dao lệch một centimet nữa thôi, Kit sẽ giết chết người đàn ông cô yêu.
“Chị sẽ không hề do dự.” Nỗi tức giận của cậu ta trào dâng. “Suy cho cùng, chị chính là ả điếm của anh ta.”
Giá mà nó dễ dàng đến thế. Cô vẫn đứng vững ở vị trí của mình, nhất quyết không chùn bước. Khi nhận thấy vẻ mạnh mẽ của cô, giọng cậu ta trở thành tiếng rền rĩ chói tai. “Chị thừa biết là mình đã phạm những sai lầm.”
“Và chị đã trả giá cho chúng mỗi ngày.” “Tôi thấy điều đó rồi. Với chiếc váy lụa lộng lẫy, áo khoác lót lông và mặt nạ bằng vàng,” cậu ta nói. “Quả là một thử thách cam go.”
Cậu ta dường như đã quên mất những gì sắp xảy đến với cô. Quên mất cô sẽ phải khoác lên người mọi hình phạt cho những tội ác của cậu ta như thế nào. “Chị đã phải trả giá cho những điều đó mỗi ngày kể từ khi bỏ trốn. Còn nhiều hơn thế khi chị quay về. Em thật may mắn vì chị chính là người đã gánh hình phạt nặng nề nhất cho tội lỗi của chúng ta. Lẫn của riêng em.” “Tôi không cần sự bảo vệ của chị.”
“Đúng là không,” cô ngắt lời. “Em cần tiền của chị.” Cậu ta cứng người trước câu nói đó. Cô biết rằng mình không có lựa chọn nào khác ngoài việc nhấn mạnh sự thật quan trọng ấy. “Chị nên giao em cho anh ấy. Em suýt nữa đã giết chết anh ấy.” “Tôi ước gì mình đã thành công.”
Cô lắc đầu. “Tại sao? Anh ấy chưa bao giờ làm tổn thương chúng ta. Anh ấy hoàn toàn vô tội trong toàn bộ chuyện này.” Anh là người duy nhất vô tội. “Vô tội ư?”, Kit phản đối, “Anh ta đã hủy hoại chị.”
“Chúng ta mới chính là người đã hủy hoại anh ấy!” cô thảng thốt. “Anh ta đáng bị như thế!” Giọng Kit đã lên cao thành âm thanh rin rít. “Và những gã còn lại trong số đó đã tước đoạt từng xu của tôi!”
Hai mươi sáu tuổi, cậu ta vẫn chỉ là đứa trẻ. “Cũng là từng xu của chị, em trai ạ.” Cậu ta bất động. “Họ không ép em phải đặt cược.” “Họ cũng không ngăn tôi lại. Họ xứng đáng phải gánh chịu những gì mình nhận được.”
“Không. Họ không đáng bị như vậy. Anh ấy cũng không.” “Anh ta khiến chị chống lại tôi, chính tôi, người đã giữ kín những bí mật của chị suốt bao năm qua. Và bây giờ, chị chọn anh ta thay vì chọn tôi.”
Vì Chúa, đúng là cô đã làm thế. Cô đã chọn Temple trên tất cả những điều khác. Nhưng thế không có nghĩa là cô có thể có anh.
Trong khoảnh khắc đó, cô thấy hối tiếc cho Kit, tiếc rằng cậu ta đã sống một cuộc đời như vậy, rằng họ đã không thể bảo vệ cho nhau. Hỗ trợ cho nhau. Và cô nuối tiếc cho cậu ta, tiếc cho cậu bé dễ thương, hay cười mà cậu ta từng là, tiếc cho người đã đưa cô nửa lít máu heo rồi bố trí người hầu ở khắp mọi ngõ ngách của Whitefawn Abbey để đảm bảo họ có thể nhìn thấy cô và Temple khi cô vờ như mình đã bị hủy hoại. Trước khi cô hủy hoại một người đàn ông, người không bao giờ đáng phải nhận nó.
Cô rùng mình trong bóng tối, kéo cao đôi găng lụa lên cánh tay, không thể giữ mình tránh khỏi cơn ớn lạnh, có lẽ vì nó xuất phát từ bên trong. Và nó ở đó, tàn phá cô với nỗi buồn khi cô thò tay vào túi xách để lấy ra số tiền duy nhất mình có. Khoản cuối cùng mà cô giấu kỹ để dành cho chuyến đi đến Yorkshire. Để bắt đầu lại tất cả. Cô đưa cho em trai mình những đồng xu đó. “Đây. Đủ để giúp em rời khỏi Anh quốc.” Cậu ta cười nhạo trước số tiền ít ỏi ấy, và cô ghét cậu ta đến toàn tâm toàn ý. “Em được hoan nghênh để không quay trở lại.”
Kit im lặng một lúc lâu trước khi nói, “Với số tiền này ư?” Cô nuốt xuống những giọt nước mắt, mệt mỏi với cuộc sống mình đang có, với cái cách mà cô đã phải trốn chạy quá lâu. Với cái cách cô phải sống trong bóng ma quá khứ.
Một phần trong cô nghĩ rằng tiền có thể mua được cho mình sự tự do. Nó có thể đem Kit rời xa và trao cho cô cơ hội có được điều gì đó khác hơn. Điều gì đó tốt đẹp hơn. Temple.
“Đúng vậy.” Rồi Kit biến mất vào bóng tối, hệt như cái cách mà cậu ta xuất hiện.
Cảm giác tội lỗi bùng lên, nhưng không phải vì Kit. Không phải vì tương lai của cậu ta. Cô đã trao cho cậu ta tiền bạc cùng cơ hội có một cuộc sống mới. Nhưng khi làm vậy, cô đã lấy đi cơ hội trả thù của Temple. Bằng cách nào đó, điều này còn tồi tệ hơn tất cả những điều còn lại.
Cô đã phản bội anh. Và cảm giác phản bội ấy ngày càng rõ rệt hơn, ngay cả khi cô đứng bên ngoài nơi anh đã lên kế hoạch trả thù. Ngay cả khi cô biết rằng mình nên chán ghét anh và mong anh không đủ sức thực hiện cuộc báo thù mà chẳng hiểu sao lại hết sức quan trọng với anh, ngay cả khi anh đối xử với cô tốt hơn bất kỳ ai khác.
Nếu đây là tình yêu thì cô chẳng muốn điều gì trong số đó. Rất lâu sau khi Kit rời đi, Mara ngồi trên băng ghế gỗ thấp và cảm thấy cô đơn hơn bao giờ hết. Đêm nay, cô sẽ mất em trai, trại trẻ mồ côi cùng cuộc sống cô đã xây dựng cho riêng mình. Margaret MacIntyre sẽ trở lại là Mara Lowe và bị loại khỏi xã hội thượng lưu. Loại khỏi thế giới mà cô biết.
Nhưng chẳng điều gì trong số đó có vẻ quá quan trọng. Thay vào đấy, tất cả những gì cô có thể nghĩ được là đêm nay, cô sẽ mất Temple. Cô sẽ trao cho anh cuộc sống được dành riêng cho anh: một người vợ thanh cao, những đứa con quý tộc, một gia tài đồ sộ. Cô sẽ trao cho anh cuộc sống mà anh luôn mong muốn. Những thứ mà anh hằng mơ ước.
Nhưng cô sẽ mất anh. Và thế là quá đủ.
~*~ Cô thật xinh đẹp biết bao!
Temple đứng trong bóng tối, quan sát Mara ngồi thẳng lưng trên chiếc ghế gỗ thấp được chạm trổ từ một thân cây, trông cô như thể vừa đánh mất người thân thiết nhất. Và có lẽ đúng là thế.
Suy cho cùng, khoảnh khắc cô trao cho Christopher Lowe khoản tiền cất trong túi xách của mình và để cậu ta rời khỏi Anh quốc, cô đã đánh mất đứa em trai mà mình hằng yêu quý và cũng là người duy nhất biết câu chuyện của cô. Câu chuyện mà Temple sẽ san bằng cả thành phố London chỉ để dược biết.
Anh nên thấy chán ghét cô. Anh nên tức giận khi chứng kiến cô giúp Lowe thoát thân. Khi cô để cậu ta chạy vào bóng tối thay vì giữ cậu ta lại. Người đàn ông đó đã cố gắng giết anh. Ấy vậy mà khi quan sát cô, rét mướt và cô đơn trong khu vườn của dinh thự Leighton, anh lại chẳng thể chán ghét cô. Bởi vì bằng cách nào đó, trong tất cả những chuyện điên rồ này, anh hiểu rõ cô. Anh có thể hiểu thấu cô qua cái cách cô cố lấy lại bình tĩnh, cứng người, bất động, chìm trong những suy nghĩ và quá khứ. Trong cái cách cô làm chủ từng hành động của mình. Trong cái cách cô chưa một lần bị anh làm cho sợ hãi từ cái đêm đã thay đổi cuộc sống của cả hai người họ.
Cô nghĩ rằng mình đáng phải chịu đựng nỗi buồn. Sự cô đơn. Cô nghĩ rằng mình sẽ phải gánh chịu những gì bản thân đã gây ra. Hệt như anh.
Lạy Chúa. Anh không đơn giản chi hiểu được cô. Anh yêu cô. Những từ đó xuất hiện chẳng khác chi một cú đấm đầy bất ngờ, mạnh mẽ và có thật. Anh yêu cô.
Bằng cách nào đó, cô chính là người con gái đã hủy hoại anh nhưng đồng thời lại mang đến cho anh sự tự do, người phụ nữ cứng rắn như thép đang đứng trước mặt anh và cũng là tất cả những gì anh hằng mong muốn. Suốt những năm qua, anh vẫn tưởng tượng về cuộc đời mà đáng lẽ mình có thể nhận được. Một người vợ. Những đứa con. Một gia tài. Suốt những năm qua, anh đã tưởng tượng mình là một phần của tầng lớp quý tộc, có quyền lực, tước vị và không bị phủ nhận.
Và anh sẽ chẳng bao giờ ngờ được rằng tất cả những thứ đó lại hoàn toàn mờ nhạt khi so sánh với người phụ nữ này và cuộc sống mà anh có thể có cùng cô. Anh sẽ cứu cô thoát khỏi cha mình. Sẽ yêu cô sâu sắc hơn. Mãnh liệt hơn. Với nhiều đam mê hơn. Anh sẽ bảo vệ cô. Và anh sẽ đợi cô.
Anh biết điều đó là sai trái. Và thật tai tiếng. Nhưng anh sẽ chờ đợi cho đến ngày cha mình qua đời, rồi sẽ giữ cô cho riêng mình. Và trao cho cô cuộc sống cô xứng đáng được nhận. Cuộc sống mà họ xứng đáng được nhận.
Cô thở dài trong bóng tối, và anh nghe thấy nỗi phiền muộn trong âm thanh ấy. Ngập tràn hối tiếc. Cô hối tiếc vì đã không bỏ đi với em trai mình ư? Rằng cô đã không nắm lấy cơ hội trốn chạy mà không bị hủy hoại ư?
Hủy hoại. Bằng cách nào đó, mục tiêu ấy đã tan biến không còn dấu vết vào bóng tối. Anh đã chờ đợi quá lâu. Để biết rõ cô. Để hiểu cô. Để nhìn thấu cô.
Và giờ đây, tất cả những gì anh muốn là đưa cô về nhà và làm tình với cô cho đến khi cả hai quên hết quá khứ. Cho đến khi tất cả những gì họ có thể nghĩ đến chỉ còn là tương lai. Cho đến khi cô tin tưởng anh để san sẻ với anh mọi suy nghĩ, nụ cười lẫn cả thế giới của cô. Cho đến khi cô là của anh.
Đã đến lúc bắt đầu lại tất cả. Anh bước ra khỏi bóng tối và tiến vào vùng ánh sáng, nơi cô đang ngồi. “Cô hẳn đã đóng băng mất rồi.”
Cô thở hổn hển, cằm hếch lên và ánh mắt tìm thấy anh trong khoảng sáng hiu hắt. Cô đứng bật dậy. “Anh ở đây bao lâu rồi?” Đủ lâu.
Để chứng kiến em phản bội tôi. Và bằng cách nào đó, để nhận ra rằng tôi yêu em.
Cô vừa gật đầu vừa vòng tay ôm chặt cơ thể mình. Cô đang lạnh. Anh cởi áo và khoác cho cô. Cô lắc đầu. “Không cần đâu. Cảm ơn anh.” “Mặc kệ đi. Tôi chán ngấy cái cảnh mình cứ đứng im trong khi cô thì đang run rẩy vì lạnh lắm rồi.”
Cô lắc đầu. Anh quăng chiếc áo xuống băng ghế. “Thế thì chẳng ai trong chúng ta mặc nó hết.”
Suốt một lúc lâu, anh nghĩ rằng cô có thể sẽ không nhận chiếc áo. Nhưng cô đang rất lạnh và chẳng phải kẻ ngốc. Cô liền cầm chiếc áo lên, anh coi hành động đó như một cái cớ để tiến đến gần hơn, khoác chiếc áo khổng lồ quanh cô, yêu cái cách cô cuộn mình trong hơi ấm của nó. Hơi ấm của anh. Anh muốn che chở cho cô trong hơi ấm của chính mình mãi mãi.
Họ đứng im lặng một lúc lâu, hương chanh quẩn quýt quanh anh, vô cùng cám dỗ. “Tôi ước gì anh sẽ ổn với nó,” cô nói, phá vỡ không gian yên tĩnh bằng nỗi tức giận và thất vọng.
Anh nghiêng đầu. “Với điều gì cơ?” “Với việc vạch mặt tôi. Đó là lý do tại sao tôi ở đây, phải không?”
Tất nhiên là thế. Nhưng giờ thì... “Giờ chưa tới nửa đêm.” Cô bật ra một tiếng cười nho nhỏ. “Chắc chắn anh không cần phải chờ đến khi buổi dạ tiệc bắt đầu. Nếu anh vạch mặt tôi sớm, tôi có thể rời đi, và anh có thể khôi phục vị trí công tước cao quý của mình. Anh đã chờ đợi nó đủ lâu rồi.”
“Mười hai năm,” anh nói, chăm chú nhìn cô, nhận thấy nỗi tuyệt vọng trong mắt cô. “Thêm một tiếng nữa cũng chẳng thành vấn đề.” “Nhưng nếu tôi nói với anh rằng đó là vấn đề với tôi thì sao?”
Ánh mắt anh dán chặt trên khuôn mặt cô. “Tôi đang thắc mắc tại sao cô lại đột nhiên háo hức được tiết lộ bản thân mình như thế.” “Tôi mệt mỏi vì phải chờ đợi. Mệt mỏi với cảm giác ruột gan như bị đặt trên đống lửa cho đến khi anh quyết đinh số phận của tôi. Tôi mệt mỏi vì bị kiểm soát.”
Anh muốn phá lên cười trước câu nói đó. Ý tưởng rằng anh có bất kỳ sự kiểm soát nào đối với cô quả là hết sức điên rồ. Thật vậy, chính cô mới là người điều khiển mọi suy nghĩ của anh. Người đe dọa đến cuộc sống tĩnh lặng, êm đềm của anh. Người đã khiến mọi thứ đi chệch hướng. “Tôi kiểm soát cô ư?” “Tất nhiên là anh đã làm thế. Anh theo dõi tôi. Mua quần áo cho tôi. Xen vào cuộc sống cũng như những trách nhiệm của tôi. Và anh đã khiến tôi...” cô nhỏ giọng dần.
“Khiến cô...” anh nhắc lại. Trong một khoảnh khắc, anh nghĩ rằng cô có thể nói là cô yêu anh. Và thấy mình tuyệt vọng muốn nghe điều đó.
Cô lại im lặng. Tất nhiên rồi. Bởi vì cô không hề yêu anh. Anh chỉ là phương tiện để đạt cứu cánh. Như cô đã từng đối xử với anh. Hay nói đúng hơn, như cô đã đối xử với anh ngay từ đầu. Nỗi tức giận bùng lên. Đan xen với thất vọng. Làm thế nào anh lại để chuyện này xảy ra chứ? Làm thế nào anh lại vẫn quan tâm tới cô ngay cả khi cô đối đầu với anh? Làm thế nào anh lại quên mất sự thật về quãng thời gian họ có với nhau? Về những gì cô đã làm?
Làm thế nào anh lại không còn quan tâm nữa? Kẻ hiếu chiến trong anh giành quyền kiểm soát. “Tôi biết cậu ta đã ở đây, Mara,” anh nói, nhìn thấy vẻ sửng sốt trên khuôn mặt cô. Sau một phút, anh nói thêm, “Cô sẽ không phủ nhận điều này chứ?”
“Không.” “Tốt lắm. Ít nhất thì đó cũng là sự thật.”
Hãy nói cho tôi biết sự thật, anh thầm ước. Một lần thôi, trong quãng thời gian đáng nguyền rủa chúng ta có với nhau, hãy nói với tôi điều tôi có thể tin tưởng. Như thể nghe thấy suy nghĩ của anh, cô làm hệt như thế. “Đêm tôi đến tìm anh,” cô nói, “là vì Kit.”
Anh nhìn lên bầu trời với nỗi thất vọng dâng trào. “Tôi biết,” anh nói. “Để chuộc lại số tiền của cậu ta.” Cô kiên quyết lắc đầu. “Không phải như anh nghĩ đâu. Khi tôi thành lập trại trẻ mồ côi, trở thành Margaret MacIntyre dường như là giải pháp đơn giản nhất. Những góa phụ của các chiến binh luôn được tôn trọng và không bị nghi ngờ.” Cô ngừng lời. “Nhưng chẳng có ngân hàng nào cho phép tôi quản lý ngân quỹ của riêng mình, không, khi tôi không có một người chồng hợp pháp.”
“Có những người phụ nữ vẫn được quyền tiếp cận với các hoạt động của ngân hàng.” Cô khẽ mỉm cười nhăn nhó. “Không phải những phụ nữ có danh tính giả. Tôi không thể mạo hiểm để bị nghi ngờ.”
Anh chợt hiểu ra. “Kit chính là người làm điều đó giúp cô.” “Thằng bé nắm giữ toàn bộ số ngân quỹ. Các khoản quyên góp ban đầu, và số tiền đó là từ những người cha quý tộc, những người để con cái lại cho chúng tôi. Toàn bộ.”
Temple thở ra đầy thất vọng. “Và cậu ta đã dùng số tiền đổ để đánh bạc.” Cô gật đầu. “Cạn đến từng xu.”
“Và cô đã tuyệt vọng muốn lấy lại.” Cô nhún một bên vai. “Bọn trẻ cần chúng.”
Tại sao cô không nói với anh? “Cô nghĩ tôi sẽ để chúng chết đói sao?” “Tôi không biết.” Cô ngập ngừng. “Anh đã rất tức giận.”
Anh bước tới chỗ rặng cây nhỏ, rồi áp tay lên một thân cây, quay lưng lại với cô. Cô nói đúng, tất nhiên rồi, nhưng những lời đó vẫn khiến anh nhức nhối. “Tôi không phải là một tên súc sinh chết tiệt!” “Tôi không hề biết điều ấy!”, cô cố gắng giải thích, và anh xoay người lại để đối mặt với cô.
“Ngay cả cô cũng nghĩ rằng tôi là Công tước Sát nhân. Thậm chí là sau đó.” Nỗi thất vọng dâng trào trong anh. Đáng ra cô phải biết rõ về anh. Đáng ra cô phải hiểu được anh. Hơn bất kỳ ai. Đáng ra cô phải biết rõ rằng anh không hề giết người và tất cả chỉ là những lời nói dối. Nhưng cô lại nghi ngờ anh.
Anh muốn gào thật to nỗi thất vọng của mình. Cô nhìn thấu nó và giơ một bàn tay để ngăn anh lại. “Không phải thế, Temple.”
Lại là những lời dối trá. Nhưng anh không thể ngăn mình hỏi, “Thế thì vì sao?” Cô xòe cả hai tay. “Anh đã nói với tôi rằng tôi không thể nói điều gì...”
Ký ức lóe lên, đưa anh trở lại với chiếc bục thử đồ trong cửa hiệu của bà Hebert, đầy mâu thuẫn. Anh đã giận dữ với cô. “Lạy Chúa. Tôi đã nói với cô rằng cô chẳng thể nói bất kỳ điều gì khiến tôi tha thứ được đâu.” Cô gật đầu một cái. “Tôi đã tin anh.”
Anh thở ra một hơi thật dài khiến một vệt khói lan tỏa trong không khí lạnh buốt. “Tôi cũng vậy.” “Và một phần trong tôi tin rằng mình đáng phải trả giá cho những tội lỗi của thằng bé. Tôi đã đẩy nó vào tình cảnh trớ trêu hệt như đã làm với anh,” cô nói. “Đêm đó, tôi đã bỏ lại cả anh và thằng bé, chẳng nghi ngờ gì là cha tôi đã trừng phạt nó một cách tàn nhẫn, hệt như toàn bộ London đã trừng phạt anh.” Cô nhỏ giọng dần. “Những sai lầm của tôi dường như không bao giờ kết thúc.”
Anh im lặng suốt một lúc lâu. “Thật hết sức vô lý!” Nỗi kinh ngạc xuyên qua cô. “Sao cơ?”
“Cô không có lỗi với cậu ta. Cô chỉ tự cứu mình. Tên nhóc đó đã tự ý tiến hành những lựa chọn.” Cô lắc đầu. “Cha tôi…”
“Cha cô là kẻ tàn nhẫn nhất trên thế gian, và nếu ông ta chưa chết, tôi sẽ vô cùng phấn khích để được tự tay giết ông ta,” anh nói. “Nhưng người đàn ông đó cũng không phải là Thánh. Ông ta đã không uốn nắn em trai cô một cách nghiêm khắc và dạy cậu ta về cách cư xử. Những tội lỗi của em trai cô chi là của riêng cậu ta mà thôi.” Anh dừng lại, lời nói vang vọng trong bóng tối, rồi nhẹ nhàng thêm vào, “Cũng như tôi vậy.” Cô vừa lắc đầu vừa tiến về phía anh. “Không phải như thế. Nếu tôi không đánh thuốc mê anh. Bỏ anh ở lại. Hay chẳng thể quay trở lại…”
“Cô cũng không phải một vị Thánh. Cô chỉ là một người phụ nữ bình thường. Cũng như tôi chỉ là một người đàn ông bình thường.” Anh thở hắt ra, đầy khắc nghiệt giữa bóng tối. “Cô cũng chẳng có lỗi gì với tôi. Và tất cả chúng ta đã cùng gây ra mớ hỗn độn này.” Đôi mắt cô đong đầy nước trong bóng đêm, anh muốn ôm cô. Chạm vào cô. Đưa cô về nhà và biến cô thành của mình.
Nhưng anh không làm vậy. Thay vào đó, anh nói, “Tôi chỉ muốn nó kết thúc.” Cô gật đầu. “Giờ là lúc nó có thể kết thúc rồi,” cô nói.
Cô chủ ý muốn tiết lộ mình. Và có lẽ đã đến lúc rồi. Chúa biết anh đã chờ đợi đủ lâu để mang cuộc sống này trở lại, cuộc sống mà anh đã được hứa hẹn. Cuộc sống anh từng yêu quý và cũng từng bỏ lỡ trong nỗi đau nhức nhối đến choáng váng. Nhưng khi anh nhìn xuống cô, nó hoàn toàn tan biến; anh lạc lối trước người phụ nữ này, người đã sở hữu anh theo cách khác thường và khó cưỡng. Anh đưa tay lên má cô và vuốt ve thật chậm, thật lâu. Khi cô ngả mình vào động chạm ấy, ngón cái của anh liền lướt trên đường cong của đôi môi cô, nấn ná ở đó thật lâu.
Có điều gì đó đã xảy ra. Anh thì thầm tên cô, trong bóng tối, âm thanh ấy nghe như lời cầu nguyện. “Tôi không thể.”
Những giọt lệ đong đầy trong khóe mắt cô, vạch trần nỗi hoang mang của cô. Nỗi thất vọng của cô. “Tại sao không?” Bởi vì tôi yêu em.
Anh lắc đầu. “Bởi vì tôi thấy mình không còn khao khát trả thù nữa. Không, nếu điều đó khiến em tổn thương.” Cô vẫn không nhúc nhích dưới động chạm của anh, và anh nhìn thấy vô số cảm xúc chạy đua qua cô trước khi cô vươn tay chạm vào tay anh. Anh rụt tay lại, để ngăn cô bắt được nó, và với đến túi áo khoác của mình.
Anh lấy ra mảnh giấy ghi nợ ngân hàng, thứ mà anh định sẽ trao cho cô sau khi cô tiết lộ bản thân mình đêm nay. Thứ anh phải trao cho cô ngay bây giờ. Thứ sẽ giải thoát cả hai khỏi thế giới đầy khổ đau, xa lạ này. Giao nó cho cô. Cô nhíu mày khi cầm mảnh giấy trong tay và đọc nó. “Đây là gì vậy?”
“Khoản nợ của em trai em. Đã được xóa sạch.” Cô lắc đầu. “Đây không phải những gì chúng ta đã thương lượng.”
“Dù sao đây cũng là những gì tôi sẽ trao cho em.” Và rồi cô ngước lên nhìn anh, có nỗi buồn và điều gì đó khác nữa ngập tràn trong ánh mắt. Một điều gì đó anh không ngờ tới được. Niềm kiêu hãnh. Cô lắc đầu. “Không!”
“Giữ nó đi, Mara,” anh nói to. “Nó là của em.” Cô lắc đầu một lần nữa và lặp lại lời của chính mình. “Không!” Cô cẩn thận gấp mảnh giấy lại rồi xé nó làm đôi, và cứ thế tiếp tục xé làm đôi.
Cô đang làm cái quái gì vậy? Số tiền này đủ để cứu trại trẻ mồ côi cả tá lần. Cả trăm. Anh quan sát cô tiếp tục xé mảnh giấy, cho đến khi chúng biến thành những mảnh vụn, rồi rắc đầy trên mặt đất phủ tuyết. Tim anh đập thình thịch trong lồng ngực khi nhìn những mảnh vụn giấy màu trắng nhỏ xíu vương trên mũi giày của mình. “Tại sao em làm thế?”
Cô mim cười buồn bã và khẽ khàng trong bóng tối. “Anh không nhìn thấy sao? Tôi đang kết thúc việc tước đoạt mọi thứ từ anh.” Tim anh đập loạn nhịp trước lời nói ấy và anh vươn tay về phía cô, muốn ôm cô trong vòng tay. Muốn dành cho cô tình yêu mà cô xứng đáng được nhận. Tình yêu mà họ xứng đáng được nhận.
Cô để anh bắt lấy mình, ép môi cô vào môi mình trong nụ hôn thật sâu và kéo dài, thứ đã đánh cắp hơi thở của cô và nhấn chìm anh trong biển sâu dục vọng. Anh muốn bế cô lên, mang cô đi cùng mình, nhưng rồi thầm rủa sả cánh tay bị thương đã khiến việc thực hiện mong muốn đó trở nên thật khó khăn. Thay vào đấy, anh kéo cô lại gần và say sưa trong cảm giác môi cô trên môi mình, trong hương chanh đang dần hủy hoại anh, trong hứa hẹn lụa là của những ngón tay cô vùi vào mái tóc anh. Anh chiếm lấy miệng cô cho đến khi cô thở dài đầy phấn khích và mềm nhũn trong vòng tay anh. Chỉ khi đó anh mới buông cô ra, yêu cái cách những đầu ngón tay cô chạm lên đôi môi của chính mình, như thể cô chưa bao giờ được hôn một cách mãnh liệt đến vậy trước đây.
Như thể cô không hề biết rằng anh sẽ hôn cô theo cách ấy cho tới vĩnh hằng. Anh vươn tay về phía cô một lần nữa, tên cô đã sớm nấn ná trên môi anh, muốn nói với cô về những điều cô có thể mong đợi từ những nụ hôn của anh trong tương lai, nhưng cô đã lùi lại, thoát khỏi tầm với của anh.
“Không,” cô nói. Anh đã chờ đợi suốt mười hai năm. Anh không muốn chờ đợi thêm bất kỳ giây phút nào nữa.
“Hãy về nhà với tôi,” anh nói, vươn tay về phía cô. “Đã đến lúc chúng ta nói rõ mọi chuyện rồi.” Đã đến lúc họ cần làm nhiều điều hơn là trò chuyện. Anh đã nói đủ rồi.
Cô vừa giật lùi để tránh động chạm của anh vừa lắc đầu. “Không!” Anh nghe thấy vẻ kiên quyết trong lời nói ấy. Vẻ gì đó không hề bị khuất phục. Vẻ gì đó anh chẳng thích chút nào.
“Mara,” anh nói. Nhưng cô đã sớm quay đi. “Không!”
Lời nói đó vang lên như một tiếng thì thầm trong bóng tối khi cô biến mất lần thứ hai trong đêm nay. Để lại anh một mình, nhức nhối.
Đam Mê Và Thù Hận Đam Mê Và Thù Hận - Sarah Maclean Đam Mê Và Thù Hận