Chuyên nghiệp là biết cách làm, khi nào làm, và làm điều đó.

Frank Tyger

 
 
 
 
 
Tác giả: Michael Scott
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: The Enchantress
Biên tập: Nguyen Thanh Binh
Upload bìa: Son Vo Di
Số chương: 81
Phí download: 8 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 3285 / 86
Cập nhật: 2016-06-04 04:55:26 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 27
illy the Kid theo Machiavelli và Diều Hâu Đen xuống đường hầm chật hẹp. Ánh sáng trắng bẩn bẩn chiếu ra từ quả banh năng lượng đang phát sáng hất bóng mờ mờ lên vách tường ươn ướt và hắt cả lên trần. Bầu không khí ám mùi hôi thối của cá chết và tảo biển mục rữa.
“Cái này đúng là lợm giọng,” Billy làu bàu.
“Tôi hoàn toàn nhất trí với anh,” Machiavelli nói. “Nhưng tôi từng ở trong những nơi còn tệ hơn. Nó phần nào gợi cho tôi nhớ đến...”
“Đừng kể với tôi. Tôi thật sự không muốn biết đâu,” Billy cằn nhằn. Gã bước tới một bước, khuỵu gối xuống lớp bùn hôi hám. Một bong bóng thối nổ bụp, bắn tóe những thứ rác rưởi lên quần jeans của gã. “Khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ phải đem đốt đôi bốt này thôi. Mà đây lại là đôi bốt ưa thích của tôi cơ chứ.”
“Tôi thích anh đấy, Billy,” Machiavelli nói. “Tính lạc quan của anh luôn luôn là thế, chẳng bao giờ cạn. Anh đang giả sử rằng đến cuối cuộc phiêu lưu này chúng ta vẫn còn sống để anh có thể đi mua một đôi bốt mới sao.”
“Ừ thì, tôi không biết ông thế nào, chứ tôi không lên kế hoạch cho cái chết đâu, điều đó là chắc chắn.” Hàm răng Billy lóe lên trong vùng tối u ám. “Diều Hâu Đen và tôi đã từng lâm vào những tình huống khó khăn nghiêm trọng qua ngần ấy năm.” Gã nhìn qua vai tay người Ý và nâng giọng. “Tôi đang nói...”
“Tôi nghe mà, Billy,” Diều Hâu Đen nói khẽ. “Thực ra, tôi bảo đảm là mọi thứ trên hòn đảo này đều nghe tiếng anh nói cả đấy.”
Billy lắc đầu. Gã chĩa ngón trỏ lên trần. “Trong tiếng ồn ào đó sao? Tôi nghi ngờ quá.” Những âm thanh gầm rống, kêu thét, hò hét của bầy quỷ sứ tụ tập phía trên đầu thấm xuống qua từng khối đá. “Nhưng chúng ta nên nhìn vào khía cạnh tích cực đi chứ. Chí ít chúng cũng còn ở trên hòn đảo này.”
“Chúng ta chỉ nên bắt đầu lo lắng khi trên đó yên lặng. Thật sự yên lặng,” Diều Hâu Đen nói. “Như thế có nghĩa hoặc là chúng đang lẻn đến chúng ta hoặc chúng đã bỏ chúng ta lại trên đảo.”
“Lí luận ấn tượng nhỉ. Đó là những gì người Mỹ gốc truy tìm kiến thức đó sao?” Machiavelli hỏi.
Diều Hâu Đen lắc đầu. “Thường thức thôi.” Hắn dừng lại và chỉ phía trên đầu. “Ở đó đó.”
Bàn tay người Ý di chuyển và quả banh đang phát sáng chìm xuống đường hầm, ở đó nó rọi sáng một ngưỡng cửa hình chữ nhật. Không như phần còn lại của vách tường bị bao phủ bởi tảo biển, động vật chân tơ và bùn, phần này đã được cạo sạch, cho thấy lớp gạch nguyên thủy không có quy cách từng được dùng để xây dựng đường hầm.
“Đây là cái hang mà tôi đã kể cho hai người nghe,” Diều Hâu Đen nói. “Khi tôi xử lí xong Nereus thì một số nhân ngư lại làm phiền tôi tí chút.”
Billy cười toe, há miệng định có ý kiến, nhưng Machiavelli đã đưa tay siết mạnh cánh tay gã, bảo gã im lặng.
“Không có nhiều chọn lựa,” Diều Hâu Đen kể tiếp, “tôi rút lui sâu hơn xuống đường hầm này. Mấy mụ đàn bà ấy đuổi theo tôi thậm chí vì không có chân nên chúng tận dụng lấy tay kéo lê mình tiến tới, đuôi chúng vỗ đen đét. Cứ như con cá hồi lội ngược dòng. Chúng hú hét, rít ré cho tới khi tới được khúc cua ngay đằng kia. Sau đó chúng dừng sững lại như thể đâm đầu vào một bức tường.” Diều Hâu Đen giơ bàn tay lên và bầu không khí tanh hôi trong đường hầm cuộn xoáy một mùi hương gay gắt, sạch, phảng phất dược liệu của cây thổ phục linh. Từng ngọn lửa màu xanh lá nhàn nhạt nhảy múa dọc theo mấy ngón tay anh ta, rồi ri rỉ hình thành nên một đám mây không định hình nhuốm màu ngọc lục bảo, và những bức vách của đường hầm bừng lên ánh sáng màu xanh lá bàng bạc rung rung lung linh tỏa sáng. “Tôi đã nhìn thấy thứ này,” hắn nói.
“Cái gì vậy?” Billy vừa thì thào, vừa nhìn bức vách.
Diều Hâu Đen nhoài người rà rà bàn tay phải xuống bức vách. Nó bị phủ một lớp mịn mịn mờ mờ sáng, rơi khỏi ngón tay hắn thành những sợi tơ dài. “Mạng nhện,” hắn nói. “Bức vách bị phủ mạng nhện.”
“Vậy thì nhiều nhện lắm,” Billy hồi hộp nói.
Diều Hâu Đen quơ bàn tay, đám mây màu xanh lục kia rỉ sâu hơn vào đường hầm, rọi sáng. “Hai người có thể thấy nó xé đúng chỗ nào, tức là có thứ gì đó rất lớn đã đi ngang qua đây.” Hắn bước tới, cúi xuống nhặt lên một thanh gỗ dưới bùn. “Nhưng đây mới là thứ thật sự hấp dẫn tôi,” hắn nói. “Tôi vừa khám phá ra cái này thì nghe tiếng hai ông nói chuyện.” Diều Hâu Đen giơ ra một thanh gỗ đen tuyền lớn chừng hai ba phân, phía trên đầu gắn một lưỡi dao có hình chiếc lá dài phẳng bẹt. Machiavelli và Billy chồm qua nhìn món vũ khí ấy.
“Đó là một ngọn giáo,” Billy nói. “Hơn nữa đã cũ lắm rồi. Tôi không biết kiểu lưỡi giáo đó. Không phải của người Mỹ đâu.”
“Theo tôi, có vẻ như của người Phi châu Zulu, có lẽ vậy,” Machiavelli nói.
“Đằng sau tôi còn có nhiều cái nữa nằm trong bùn,” Diều Hâu Đen nói. Hắn lấy tay sờ vào đầu ngọn giáo kim loại. Luồng điện màu xanh lá rung rung trên ngón tay hắn rọi sáng một chữ viết tượng hình vuông vắn được sơn trên lưỡi giáo.
“A,” Machiavelli thì thào. “Chúng ta có gì đây này?” Khi y đưa tay ra, mấy đầu ngón tay y vụt sáng, và mùi rắn tràn ngập đường hầm.
“Trời đất, ông cần có mùi thơm hơn một chút chứ,” Billy nói.
“Tôi thích mùi này,” Machiavelli lơ đãng lầm bầm, ánh sáng xam xám bẩn bẩn chảy khỏi ngón tay. “Nó đã phục vụ tôi tốt lắm.” Đôi mắt xám của y bắt màu xanh lá từ luồng điện của Diều Hâu Đen, còn kí tự vuông vức kia phản chiếu trong con ngươi y. Tay người Ý liếc lên nhìn Diều Hâu Đen. “Ông biết đây là cái gì hả?”
“Trước đây tôi đã từng nhìn thấy những ngọn giáo tương tự,” hắn nói. “Và truyện thần thoại của chúng tôi đầy những thứ này. Chúng cổ xưa và chết người. Chỉ những thầy lang mạnh nhất mới có thể mang chúng được.” Hắn chỉ tay vào chữ viết trên lưỡi giáo. “Tuy nhiên tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái đó trên ngọn giáo một thầy lang nào cả.”
Billy nhìn Diều Hâu Đen qua vai người Ý. “Tôi có thấy thứ gì đó tương tự thế này trong Vương quốc Bóng Tối của Quetzalcoatl. Chúng nằm trong bếp, trên tủ lạnh.”
“Đúng, có một bức tường chạm khắc những hình vuông này có hình dáng như những gương mặt. Bức tường ấy trông có vẻ cũ kĩ hơn phần còn lại của ngôi nhà,” Diều Hâu Đen xác nhận.
“Rõ ràng là Quetzalcoatl biết mấy chữ này.” Machiavelli nhìn quanh. “Ông nói có thêm mấy cái nữa hả?”
Diều Hâu Đen rút hai ngọn giáo nữa ra khỏi lớp bùn lính dính. Phần đầu của hai ngọn giáo ấy lem nhem nhiều nét chạm khắc vuông vuông, mặc dù một trong những chữ ấy phần nào đã bị nước biển bào mòn. Billy tìm được hai ngọn giáo nữa gần vách hầm. Một cái phần đầu chỉ còn mờ mờ dấu vết của chữ viết, còn cái thứ hai cho thấy dấu hiệu của một nét chạm khắc phần nào đã bị cạo đi.
“Hai người sẽ để ý thấy cái thứ ba nằm thấp hơn bị sẫm và biến màu.”
Diều Hâu Đen xoay tròn trong những món vũ khí kia, ném nó cắm đầu xuống đất. Nước dâng lên tới đường lằn trên thanh gỗ.
“Lẽ ra phải có ít nhất mười hai ngọn giáo,” Machiavelli nói, “tạo nên một kiểu mẫu đặc biệt trong bùn.” Bàn tay y múa máy, mô tả một phác họa trong khoảng không. “Kiểu mẫu này chắc hẳn sẽ hình thành một ma trận quyền lực.”
“Một cái gì?” Billy hỏi.
“Hãy nghĩ nó giữ vai trò như một hệ thống báo động chống trộm tinh vi. Đầu mỗi ngọn giáo chắc được sơn bằng chất nhuộm từ cây tùng lam, đất son màu đỏ hoặc có lẽ là máu.” Y lật cái đầu giáo dẹp ra ánh sáng. “Những nét chạm khắc này trông như chữ của người Nam Mỹ, nhưng chúng xưa hơn, xưa hơn rất nhiều. Đây là Lời Quyền năng, những biểu tượng ràng buộc cổ xưa, rút ra từ một ngôn ngữ chẳng còn gì hơn là kí ức thậm chí còn trước cả thời Danu Talis nhô lên từ những đợt sóng biển. Huyền thoại kể rằng Quan chấp chính đã sử dụng những chữ này để bảo vệ những gì có giá trị rất lớn hoặc đề phòng những thứ cực kì nguy hiểm.”
Billy cười nhe răng. “Và chúng ta đều biết mục đích nào phù hợp với trường hợp này.”
Bàn tay trái của Machiavelli xoay tròn ngọn giáo. Nó kêu um um và rung lên, biểu tượng hình vuông chiếu ra ánh sáng đùng đục. Luồng điện của ba người bất tử nhấp nháy. “Hai người có cảm thấy không?” y hỏi, giọng nói có gì đó như kinh sợ.
Cả Billy và Diều Hâu Đen đều gật đầu: miệng mồm họ chợt tê cóng, không khí cảm giác như đặc lại. Billy lấy tay xoa chân mày bên trái trước sức ép đột ngột của cơn nhức đầu. Người Ý dang cánh tay mình, đầu ngọn giáo quẹt lên mạng nhện, ngay lập tức làm chúng teo quắt lại đến nỗi chẳng còn gì. “Dồn càng nhiều ngọn giáo lại càng tốt,” Machiavelli nói gắt. Sau đó y lướt ngang qua hai anh chàng người Mỹ và biến mất vào bóng tối u ám.
“Ê, chúng tôi trở thành người gác cổng của ông khi nào thế?” Billy gọi với y. Gã nhìn Diều Hâu Đen. “Anh có thể tin được mấy tay bất tử châu Âu này không?”
Giọng Machiavelli dạt ngược xuống đường hầm. “Tôi sẽ vui lòng đi gom mấy ngọn giáo, Billy. Nhưng sau đó anh sẽ phải đi điều nghiên cái hang trông có vẻ thú vị này đấy.”
“Tôi sẽ nói đến cái hang,” Diều Hâu Đen nói khi Billy chưa kịp trả lời. “Tôi đã nhìn thấy nó khi đi ngang qua.”
“Nhưng anh đâu đã đi vào phải không?” Machiavelli nói.
“Bộ trông tôi ngu lắm chắc?”
Quả cầu ánh sáng bừng lên nơi ngón tay Machiavelli, cho thấy một lỗ đen trên tường. Lối vào hang này là đồ nhân tạo một ngưỡng cửa hình chữ nhật lớn được cắt vào khối đá cứng. Machiavelli vẫy tay, quả cầu của y bay lên tới rầm cửa. Đường viền của các biểu tượng biến đổi, chiếu sáng mờ mờ lùm lùm dưới ánh sáng màu xam xám, người bất tử đứng nhón gót nhìn lên hàng cao nhất. “Tôi đoán những thanh rầm và gióng cửa này chắc hoàn toàn được sơn bằng Lời Quyền năng. Chúng được phủ một lớp bùn hoặc được rửa sạch. Cũng mới gần đây thôi,” y vừa nói thêm, vừa chỉ vào những đường sọc đã khô trên vách. “Quetzalcoatl đã nhọc công nhốt ai đó thứ gì đó trong hang này. Đây là một nhà tù.” Machiavelli vừa biến mất vào chỗ tối đen kia thì phía bên trong tràn ngập một thứ ánh sáng nhợt nhạt. “Và hãy nhớ, Billy” Giọng y vang vang. “Kẻ thù của kẻ thù mình...”
“Vâng, vâng, vâng. Ông cần một khẩu hiệu mới đi thôi,” Billy nói lầm bầm.
Một tích tắc sau, Machiavelli xuất hiện trở lại nơi lối vào. Dưới ánh sáng phản chiếu từ quả cầu của y và ánh sáng màu xanh lá của Diều Hâu Đen, nước da y trông nhợt nhạt, yếu ớt, nhưng đôi mắt xám lại lóe lên đầy phấn khích. “Trống rỗng.”
“Thế thì tốt,” Billy nói. Gã nhìn Diều Hâu Đen. “Phải không?”
Diều Hâu Đen mỉm cười. “Tôi nghĩ anh bạn châu Âu của chúng ta có ý đồ.”
“Giật lấy mấy ngọn giáo đi,” Machiavelli nói. “Tôi biết có gì trong cái hang đó và tôi biết tại sao nó ở đó. Tôi nghĩ mình biết cách đánh bại lũ quỷ sứ rồi. Chúng ta cần lên được phía trên.”
Và rồi toàn bộ hòn đảo rung lên bần bật.
Mặt đất chuyển động, nước đập vào vách đường hầm. Bụi đất và cát sạn từ trên trần tuôn xuống như mưa. Gạch kêu răng rắc, một viên chịu không nổi sức ép bèn nổ tung, phun bụi vào không trung, và làn nước lạnh như băng giá bất thình lình ùa vào đường hầm, nhanh chóng dâng lên tới ngang đầu gối.
“Lối cư xử của con quái thú gì thế này?” Machiavelli hỏi gằn.
“Không phải quái thú!” Billy chụp một bên cánh tay Machiavelli, Diều Hâu Đen túm vào bên kia. Hai người kéo lê y xuống đường hầm.
“Tệ hơn nữa kia,” Diều Hâu Đen la lớn.
“Vậy thì cái gì?”
“Động đất,” Billy và Diều Hâu Đen cùng nói một lượt. Đằng sau họ, khoảnh trần đường hầm kêu răng rắc. Rồi tất cả đổ sập.
Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 6 - Yêu Nữ Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 6 - Yêu Nữ - Michael Scott Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 6 - Yêu Nữ