A mere friend will agree with you but a real friend will argue."

Russian Proverb

 
 
 
 
 
Tác giả: Michael Scott
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: The Walork
Dịch giả: Nguyễn Hà Ly
Biên tập: Nguyen Thanh Binh
Upload bìa: Son Vo Di
Số chương: 58
Phí download: 7 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 4326 / 117
Cập nhật: 2016-06-04 04:56:08 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 21
hững Nereid áp sát hay tay bên người, trồi trụt trên mặt nước như đang ở một trường luyện cá heo.
“Vấn đề gì?” Josh thắc mắc. “Tôi có thể dùng luồng điện và...”
“và tiết lộ vị trí của chúng ta cho người khác biết,” Dee đáp cụt lủn.
“Không, tôi không làm thế,”
“Ờ, nếu ông có một kế hoạch thông minh, thì giờ là lúc ông xúc tiến đó,” Josh lo lắng nói. NHững Nereid đang tiến tới gần hơn, mái tóc xanhh dài dập dềnh đằng sau họ. Có vài sinh vật là những mỹ nhân, những sinh vật khác có vẩy và móng vuốt nên nhìn giống cua cá hơn là người. Mồm chúng đầy những chiếc răng nham nhở nhọn như đầu kim khiến cậu nghĩ tới đàn cá hổ.
“Cứ lái xuyên qua chúng đi,” Dee nạt. “Tốc độ tối đa?”
“Đấy là kế hoạch đấy hả?” Josh hỏi.
“Cậu có ý tưởng hay hơn à?” Dee phát âm rành rọt từng chữ và bàn tay gã nhỏ thó này nắm thành một nắm đấm.
Josh đẩy cần điều khiển lên, động cơ gầm rú và chiếc thuyền máy nặng nề phóng vọt lên phía trước, mũi thuyền xé nước phóng đi. Cậu quay bánh lại vượt qua cả bầy Nereid... chúng chỉ nhẹ nhàng tách ra, rồi lại bơi tới nắm lấy thuyền. Bóng vuốt cáo xé hai bên cạnh thuyền, có hai con còn bám được vào thang thấp bên dưới và cố kéo mình lên.
“Nhanh nữa lên!” Dee quát. Hắn cầm cuộn dây thừng lên và dúng nó để quất vào những sinh vật biển tránh xa con tàu. Chúng rơi lại xuống nước từ trên cao, kêu ré lên như tiếng cười trẻ con. Một trong số chúng đột ngột trèo được lên đuôi thuyền, chỉ còn một inch nữa nó sẽ cắn được vào chân Dee. Tiến sĩ tức giận nhảy lùi ra sau và nhìn thấy một con Nereid khác dùng đuôi tung mình lên thuyền. Hắn chùi hai tay vào quần, để lại một cái vẩy cá sáng loáng trên màu vải tối. “Tôi ghét lũ Nereid,” hắn ta lẩm bẩm.
“Tiến sĩ...” Josh hét lên. “Nắm chắc nhé!” Một con Nereid đã bò lên trước cậu ta, những móng tay sắc như dao cạo đâm sâu vào vỏ tàu bằng sợi thủy tinh. Josh đánh bánh lái và con tàu cao tốc nghiêng gần tới 45 độ. Sinh vật bị trượt đi trên thuyền, để lại những vệt dài trên thần tàu. Nó treo mình một lúc rồi rơi tõm xuống nước.
“Nhanh nữa lên!” Dee hét.
“Không hơn được nữa đâu,”Josh nói. Con thuyền chập chềnh trên sóng nước, đập mạnh vào những con sóng khiến cậu bật ra khỏi ghế lái. Cậu thấy đau răng, lộng óc, nước biển bắn vào mắt cậu, môi cậu khô cong. Dù bình thường cậu không bị say sóng, nhưng giờ cậu biết cậu có thể nôn bất cứ lúc nào.
Đột nhiên con thuyền di chuyển chậm lại như thể nó chạm phải bãi cát. Động cơ gầm rú nhưng con thuyền không di chuyển được thêm. Josh liều nhìn ra sau. Hàng tá con Nereid túm tụm xung quanh tàu, bám lấy thân tàu kéo nó xuống biển. Nước bắt đầu tràn vào đuôi thuyền. Khi nhìn ánh mắt đói khát và hàm răng sắc nhọn như kim của lũ Nereid, Josh biết cậu và Dee không thể sống sót hơn một phút dưới nước.
Dee đứng sau Josh, quất dây vào Nereid nhưng chúng quá nhanh nên chẳng trúng con nào. Hắn quất vào một con vừa búng mình khỏi mặt nước. Con quái giữ thăng bằng trên đuôi và cắn sợi dây ra làm đôi khi nó bay qua mặt.
“Sử dụng luồng điện của ông không chúng ta sẽ chết!” Josh hét lên.
“Nếu tôi sử dụng luồng điện, thì chúng ta chết chắc!”
“Và nếu ông không sử dụng luông điện, chúng ta sẽ làm mồi cho cá trong vòng vài phút nữa.” Cậu trai trẻ nghiến răng nói trong vô vọng. “Chúng ta cần làm gì đó...”
“Một kế hoạch...” Dee nói, nhấn mạnh từng từ.
Josh gật đầu. “Một kế hoạch,” cậu nói, và ngay cả khi cậu đang nói cậu thấy những hình ảnh trong ký ức, nhưng không phải ký ức của cậu.....của một đội quân mặc giáp sáng loáng của Nhật, bị vây hãm và yếu thế......của một chiến binh mặc giáp da và lưới sắt, đầu đội mũ trụ sắt, đứng đơn độc trên chiếc cầu, đối mặt với đội quân không phải người......của ba con tàu trang bị vũ khí thô sơ bị vây hãm bởi một hạm đội lớn...
Và trong bất cứ trường hợp nào kẻ lép vế cũng chiến thắng vì...vì họ có chiến lược.
“can nhiên liệu để dành,” Josh hét lên. “Trong đó còn dầu không?”
Dee quất cây roi vào con Nereid có hai càng thay cho tay. Móng vuốt của nó chém đoạn dây lại ngắn lại hơn khi nó rơi xuống nước. Pháp sư cầm can dầu bằng nhựa lên lắc. Có chất lỏng bên trong. “Còn một nửa. Có thể hơn.” Hắn lắc can thứ hai. “Cái này còn nguyên.”
“Bám chắc lấy,” Josh nói. “Chúng ta quay thuyền.” Cậu quay một vòng lớn trên mặt nước xa khỏi hòn đảo. Những con Nereid thấy bối rối và bị bỏ lại sau một quãng ngắn. “Đổ chúng lên thuyền,” Josh ra lên. “Nhưng đừng đổ hết một lần. Từ từ thôi.”
Tiến sĩ không nói gì và mở nắp can và ném nó đi. Mùi dầu diesel quá năng khiến hắn ho khan, chảy nước mắt. Hắn đổ can dầu lên rìa tàu và kệ cho dầu đổ cả xuống mặt vịnh
Josh cảm thấy mình đang quan sát mọi việc một cách chậm chạp. Cậu nhìn những Nereid bơi trong nước và biến chúng định đi tới đâu. Cậu quan sát những đợt sóng đập vào thân tàu và cậu có thể đếm có bao nhiêu giọt nước chạm vào mặt cậu.
Một con Nereid cực kỳ xấu xí – giống cá nhiều hơn người – xuất hiện trước mặt cậu. Cậu nhìn cơ bụng của nó phẳng đẹt và biết dưới làn nước kia, chiếc đuôi to lớn của nó sẽ khua nước rất nhanh, sẽ giúp nó bay lên trong không khí. Nó sẽ hạ cánh xuống tàu và cắn ngập cổ họng cậu. Josh đánh bánh lái ngay lúc con Nereid búng mình lên. Nó cách thuyền có vài inch và rơi trở lại biển.
“Xong,” Dee hét.
“Châm đầu dây đi,” Josh ra lệnh.
“Bằng gì?” Dee hỏi.
“Ông không có diêm à?”
“Không bao giờ dùng đến.” Dee ngoắc ngón tay. “Tôi luôn luôn dùng luồng điện.”
Đầu óc Josh quay cuồng, cậu liên tục nghĩ ra và loại bỏ hàng tá những cảnh tượng. “Cầm bánh lái đi,” cậu chỉ dẫn. “Ông cứ rẽ vòng vòng đi.” Và trước khi Pháp sư cầm lấy bánh lái Josh đã chui vào cabin nhỏ bên dưới. Cậu đang tìm một thứ gì đó...và cậu đã lập tức thấy nó.
Chiếc hộp cứu thương ở trên tường, và ngay dưới nó, một chiếc tủ kính treo một khẩu súng báo sáng bằng nhựa dùng để thu hút sự chú ý nếu thuyền gặp nguy.
Josh mở hộp và lấy khẩu súng ra khỏi tường. Cậu đã nhìn thấy bố cậu dùng cậu súng bắn pháo sáng trước đây, và cậu biết chúng hoạt động ra sao dù chưa từng sử dụng. Cậu trở ngược lại thuyền. Nếu cậu có diêm, cậu sẽ nhúng đầu dây vào dầu dùng bật lửa đốt và thả nó xuống nước.Với khẩu súng cậu chỉ có một cách duy nhất là bắn pháo sáng vào lớp dầu mỏng trên mặt nước.
Những Nereid đang tiến tới gần. Chúng tụ lại quanh tàu, mồm mở ra rồi ngậm lại, răng nghiến vào nhau, mùi cá ươn gần như quá sức chịu đựng.
Josh cầm một can nhiên liệu lên lắc. Có chất lỏng bên trong. Cậu nắm lấy tay cầm và quăng như thể đang ném bóng chày và ném về chỗ cậu có thể nhìn thấy vệt dầu loang màu bảy sắc cầu vồng. Can dầu bay thẳng vào giữa vết dầu loang.
Chiếc thuyền chìm xuống khi những Nereid tay như càng cua kéo hai bên thân tàu xuống.
Cậu nắm chiếc súng bắn pháo bằng cả hai tay và nhắm vào chiếc can đang nổi lềnh phềnh. Cậu biết đích xác về hướng gió, và cậu biết pháo sáng sẽ bay theo hình vòng cung rồi rơi xuống.
Như một mũi tên.
Cậu bóp cò súng. Một quả pháo đỏ bay ra, vẽ một hình vòng cung trong không khí, rơi xuống... trúng can dầu, ngay lập tức tạo ra những ngọn lửa vàng cam. Ngọn lửa nhảy nhót trên mặt nước, trên con sóng này tới con sóng khác, bao quanh con tàu.
Trong một giây ngắn ngủi không khí rung lên với tiếng hát tuyệt vời của những Nereid, và rồi, không nói một lời, chúng lặn xuống và biến mất. Một lúc sau những ngọn nửa xanh cũng không còn.
Ts. John Dee nhìn xung quanh con tàu tả tơi. Hắn gật đầu với Josh. “Rất ấn tượng đấy, cậu trai trẻ.”
Josh thấy kiệt sức. Thế giới quay trở lại tốc độ bình thường đến cùng với sự mệt mỏi. Cậu cảm thấy như vừa chơi thêm hai hiệp phụ trong một trận bóng đá.
“Sao cậu nghĩ ra ý tưởng đó?” Dee hỏi và quan sát Josh thật kỹ.
Josh lắc đầu. “Những ý ức,” cậu lẩm bẩm....của một đội quân mặc giáp sáng loáng của Nhật, bị giam hãm, bao vây và yếu thế đã tạo ra một mê cung rơm rạ cháy để chia lẻ và vây hãm quân thù....của một chiến binh mặc giáp da và lưới sắt, đầu đội mũ trụ, ở giữa cầu đối mặt với một đội quân không phải người, đốt cây cầu để chắc những con quái vật không thể tiến tới gần mình....của ba con tàu trang bị vũ khí thô sơ bị một hạm đội bao vây. Một trong ba con thuyền chở đầy bột đep, gỗ tàu bị đổ đầy dầu cá. Người ta đốt thuyền và lái về hướng hạm đội. Nó phát nổ và gây ra hỗn loạn.
Josh biết đó không phải ký ức của cậu, và cậu biết nó cũng không phải của thanh Clarent. Khi cậu cầm thanh kiếm Hèn nhát những ký ức của nó thường khiến cậu phát bệnh. Những ký ức này, ý nghĩ này lại khác. Chúng mang theo sự hào hứng, hồ hởi và trong vài dịp khi mọi thứ chậm lại, khi mọi vấn đề đều có lời giải và không có cái gì có thể hơn cậu, cậu cảm thấy mình thực sự đang sống. Ngay khi những ký ức không phải của cậu biến mất, thế giới quay về nhịp độ bình thường, cậu nghĩ cậu chưa thể thoát. Nếu pháo sáng không đánh lửa cho dầu được, cậu biết có hàng tá những giả thiết khác có thể có.
“Cậu thấy sao rồi?” Dee hỏi. Hắn quay tàu quay lại hướng Alcatraz, nhưng mắt vẫn dán vào Josh.
“Mệt.” Cậu liếm đôi môi khô cong vì vị muối biển khi nhìn theo những con sóng. “Tôi hy vọng Virginia có thể xuất hiện lúc này...”
Dee nhìn xung quanh. “Cô ấy sẽ xuất hiện. Cô ấy luôn luôn có thể,” ông ta cằn nhằn.
Pháp sư đánh một vòng lớn, Josh rướn người ra tìm bóng dáng người bất tử,, nhưng không có. “Có thể Nereid tóm được cô ấy không?”
“Tôi nghi ngờ điều đó. Họ sẽ để cô ấy lại nếu họ biết cái gì tốt cho họ.”
“Họ cũng đi rồi.”
“Nhưng sẽ quay lại,” Dee nói. Cậu bước qua bên để Josh cầm lại bánh lái. Alcatraz hiện ra lờ mờ trước mặt họ. “Giờ chúng ta quan sát anh bạn người Ý thả lũ quái vật nào.”
Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 5 - Ảo Thuật Gia Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 5 - Ảo Thuật Gia - Michael Scott Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 5 - Ảo Thuật Gia