If you truly get in touch with a piece of carrot, you get in touch with the soil, the rain, the sunshine. You get in touch with Mother Earth and eating in such a way, you feel in touch with true life, your roots, and that is meditation. If we chew every morsel of our food in that way we become grateful and when you are grateful, you are happy.

Thích Nhất Hạnh

 
 
 
 
 
Tác giả: Michael Scott
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: The Magician
Dịch giả: Thanh Tuyền
Biên tập: Nguyen Thanh Binh
Số chương: 60
Phí download: 7 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 4808 / 155
Cập nhật: 2015-11-05 12:31:08 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 51
ương," Josh nói mà điếng người, cậu nhìn lên nhìn xuống đường hầm.
Bức tường ở ngay trước cậu được tạo bởi hàng trăm cái đầu lâu chỗ vàng khè bẩn thỉu chỗ trắng hếu như nhúng thuốc tẩy. Dee sải bước xuống hành lang và bầu ánh sáng của hắn ném ra những bóng tối đang nhảy múa và uốn éo, làm cho khối cầu hiện ra cứ như thể những hốc mắt trống hoác đang chuyển động, bám theo hắn.
Josh lớn lên với xương; cậu biết chúng không có gì đáng sợ cả. Nghiên cứu của ba cậu là nguyên những bộ xương. Khi còn trẻ con, cả cậu Sophie đã chơi trong những nhà kho của viện bảo tang đầy những phần còn lại của bộ xương, nhưng hết thảy chúng là xương của thú và khủng long. Thậm chí Josh còn giúp gắn đuôi của một con chim ăn thịt đã được trung bày trong Viện Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. Còn những cái xương này... những cái này là... những cái này là...
"Tất cả những cái này là xương người hả?" cậu thì thào.
"Đúng," Machiavelli nó nhẹ nhàng, giờ thì bản chất giọng Ý hiện rõ trong tiếng nói của hắn. "Những phần còn lại của ít nhất sáu triệu xác người dưới đây. Có lẽ hơn. Những hầm mộ bắt nguồn từ những mỏ đá vôi khổng lồ." Hắn thình lình chĩa ngón tay cái lên phía trên. "Cũng cùng loại đá vôi này đã được dùng để xây dựng thành phố. Paris được xây trên những đường hầm ngang dọc rối rắm."
"Họ đã xuống đây như thế nào?" Tiếng Josh run run. Cậu húng hắng ho, khoanh chặt cánh tay quanh người và ráng giữ vẻ thờ ơ, như thể cậu hoàn toàn không sợ hãi gì cả. "Trông chúng cũ kỹ quá; chúng đã ở đây bao lâu rồi?"
"Chỉ mới một hai trăm năm nay thôi," Machiavelli nói, làm cậu ngạc nhiên. "Khoảng cuối thế kỷ mười tám, những bãi tha ma của Paris đã đầy tràn. Lúc ấy tôi ở trong thành phố," hắn nói thêm, miệng vặn xoắn lại vẻ kinh tởm. "Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ thứ gì như vậy. Có quá nhiều người chết trong thành phố mà những bãi tha ma thường chỉ là những gò đất khổng lồ thấy rõ từng cái xương trong đó. Paris hẳn là một trong những thành phố xinh đẹp nhất thế giới, nhưng nó cũng bẩn thỉu nhất. Còn tệ hơn London-và điều này nói lên được một thứ gì đó!" Hắn cười lớn, và âm thanh vang đi vọng lại giữa những bức tường xương và méo mó thành một thứ gớm guốc. "Hôi thối không thể tả, và thực sự có những con chuột bự như con chó. Bệnh tật lan tràn và bộc phát thành trận dịch là chuyện bình thường. Cuối cùng, người ta nhận thấy rằng những khu nghĩa địa đầy tràn này phải có liên quan gì đó đến sự lây lan. Vì vậy người ta quyết định giải tỏa hết các bãi tha ma và di dời những thứ còn lại xuống các mỏ đá."
Cố gắng không nghĩ đến một thực tế là xương của những người phần lớn chết vì những căn bệnh kinh khủng đang bao vây quanh mình, Josh tập trung vào những bức tường. "Ai làm ra những hoa văn này?" Cậu vừa hỏi vừa chỉ vào một thiết kế trang trí hình pháo hoa mặt trời rất đặc biệt được tạo ra bằng cách dùng xương người với những chiều dài khác nhau để làm những tia nắng.
Machiavelli nhún vai. "Ai biết được? Một người nào đó muốn tôn vinh sự chết, có lẽ vậy; một người đang cố gắng nhận ra được Ý nghĩa trong cõi hỗn mạng lạ thường. Con người luôn mong muốn tìm thấy trật tự trong cảnh hỗn loạn," hắnhàng nói thêm.
Josh nhìn hắn. "Ông gọi họ... chúng tôi, là con người'."
Cậu quay người tìm Dee, nhưng Pháp sư gần như đã đi đến đầu kia của hành lang và đã ngoài tầm nghe. "Dee gọi chúng tôi là giống người."
"Đưng lẫn lộn tôi với Dee," Machiavelli nói với một nụ cười lạnh tanh.
Josh bối rối. Ở đây ai là người có quyền lực hơn-Dee hay Machiavelli? Cậu đã tưởng là Pháp sư, nhưng cậu bắt đầu ngờ rằng tay người Ý này kiểm soát mọi chuyện nhiều hơn. "Scathach nói với chúng tôi là ông nguy hiểm và xảo quyệt hơn Dee," cậu vừa nghĩ vừa buột miệng nói ra.
Nụ cười của Machiavelli biến thành một nụ cười rộng ngoác đầy thích thú. "Đó là điều đẹp đẽ nhất mà cô ta từng nói về tôi."
"Có thật vậy không? Ông có nguy hiểm hơn Dee không?"
Machiavelli ngẫm nghĩ một lát. Rồi hắn mỉm cười và đường hầm thoảng một mùi rắn nhàn nhạt. "Tất nhiên."
"Nhanh lên; lối này," Tiến sĩ Dee gọi lại, tiếng nói bị dẹt ra vì những bức tường hẹp và trần thấp. Hắn quay người hướng thẳng xuống đường hầm được viền bằng xương, mang ánh sáng theo cùng. Josh định chạy theo hắn, cậu không muốn ở một mình trong cảnh tăm tối hoàn toàn, nhưng rồi Machiavelli bật tanh tách những ngón tay và ánh sáng trắng xám của ngọn lửa từ vây nến mỏng mảnh thanh lịch hiện ra trong lòng bàn tay.
"Không phải tất cả những đường hầm đều giống thế này," Machiavelli vừa tiếp tục, vừa chỉ vào những khúc xương đặt gọn gàng trên tường, những hình dạng và hoa văn đều đặn. "Một số đường hầm nhỏ đơn giản chỉ là những mẩu và những mãnh xương ăn khớp nhau chất cao lên."
Hai người ôm một khúc quanh trong đường hầm và thấy Dee đang chờ, chân gõ nhịp một cách nôn nóng. Hắn quay người và đi ngay không nói tiếng nào.
Josh tập trung nhìn vào lưng Dee và quả cầu ánh sáng nhảy nhót trên vai hắn khi họ len lỏi sâu dần sâu dần vào khu hầm mộ; làm như vậy giúp cậu quên đi những bức tường dường nhu cứ tiến sát hơn qua mỗi bước chân. Khi đi qua đường hầm, cậu để Ý có một số xương trên đó những ngày tháng được viết nguệch ngoạc, nghệ thuật cạo bề mặt để lộ lớp bên dưới khác màu này chỉ có từ nhiều thế kỷ nay, và cậu nhận ra rằng chỉ có những bước chân nhỏ nhắn của Dee in dấu vào lớp bụi dày trên sàn. Những đường hầm này không ai dùng tới từ rất lâu rồi.
"Người ta có bao giờ xuống tới đây không?" cậu hỏi Machiavelli, nói chuyện chỉ để nghe được âm thanh trong sự im lặng ngột ngạt nặng nề thô
"Có. Một phần hầm mộ được mở cho công chúng vào," Machiavelli nói, tay vẫn giơ cao, ngọn lửa mỏng manh làm nổi bật hoa văn trang trí bằng xương gắn vào tường, những bóng tối nhảy múa khiến chúng sống động lung linh. "Nhưng có nhiều ki-lô-mét hầm mộ bên dưới thành phố, và cả vùng mênh mông này không có bản đồ chỉ dẫn. Thám hiểm những đường hầm đó rất nguy hiểm và không hợp pháp, tất nhiên, nhưng người ta vẫn làm. Những người đó được gọi là những cataphile, người nghiên cứu hầm mộ Paris. Thậm chí còn có một đơn vị cảnh sát đặc biệt, gọi là những cataflic, đi tuần tra trong những đường hầm này." Machiavelli vẫy cánh tay vào những bức tường chung quanh, ngọn lửa nhảy múa dữ dội nhưng không bị tắt ngấm. "Nhưng chúng ta sẽ đi gặp một nhóm khác dưới đây. Lãnh địa này hoàn toàn không ai biết đến. Giờ chúng ta đang ở sâu bên dưới thành phố, đây là một trong những mỏ đá có trước nhất được đào từ nhiều thế kỷ trước."
"Sâu bên dưới thành phố," Josh chầm chậm nhắn lại. Cậu khum vai mình lại, tưởng tượng cậu có thể cảm thấy sức nặng của Paris trên đầu, nhiều tấn đất, bê tông và thép ép xuống người cậu. Chứng sợ khoảng hẹp có nguy cơ áp đảo cậu, và cậu cảm thấy như thể những bức tường rung động, rộn ràng. Cổ họng cậu khô cong, môi nứt nẻ, và có cảm giác cái lưỡi phồng lớn ra trong miệng. "Tôi nghĩ," cậu thì thào với Machiavelli, "tôi nghĩ tôi muốn quay lên trở lại mặt đất bây giờ, nếu việc đó OK."
Tay người Ý chớp mắt thật sự ngạc nhiên. "Không Josh, không được, không OK chút nào." Machiavelli vươn tay siết nhẹ vai Josh và cậu con trai cảm thấy một luồng hơi ấm chảy khắp người. Luồng điện của cậu rạn vỡ, và không khí ngột ngạt trong đường hầm đượm mùi cam và mùi rắn khét lẹt. "Quá trễ để làm như vậy rồi," Machiavelli nhẹ nhàng nói. Hắn hạ thấp giọng xuống thì thầm. "Chúng ta đã dấn quá sâu... không có đường quay lại. Cậu sẽ để những hầm mộ này Đánh thức hoặc là..."
"Hoặc là gì chứ?" Josh hỏi, khi cậu nhận ra, bằng một cảm giác kinh hãi dâng lên, tay người Ý sẽ kết thúc câu nói này như thế nào.
"Hoặc là cậu sẽ không bao giờ rời khỏi đó được," Machiavelli nói một cách đơn giản.
Họ ôm theo một khúc quanh và bắt đầu xuống một đường hầm dài thẳng tắp như mũi tên. Những bức tường ở đây thậm chí được trang trí còn lộng lẫy hơn, cũng bằng xương nhưng những hoa văn vuông vức kỳ lạ này Josh gần như nhận ra ngay. Chúng giống hệt những bức vẽ cậu từng thấy trong các nghiên cứu của ba cậu và trông giống như những nét chạm khắc của người Maya hay Aztec; nhưng những chữ viết tượng hình vùng trung Mỹ đang làm gì trong Hầm mộ ở Paris này?
Dee đang đợi họ ở cuối đường hầm. Đôi mắt xám của hắn sáng quắc trong ánh sáng phản chiếu, ánh sáng này cũng làm da hắn ửng đỏ một cách bệnh hoạn. Khi hắn nói, giọng Anh dày cộp, và những con chữ nhả ra quá nhanh đến nỗi khó mà hiểu được hắn đang nói gì. Josh không thể nói là Pháp sư bị kích động hay là hồi hộp, và điều đó làm cậu thậm chí còn sợ hãi hơn.
"Bây giờ đây là một ngày vô cùng quan trọng với cậu, cậu bé, một ngày trọng yếu. Không chỉ vì năng lượng cậu sẽ được Đánh thức, mà là cậu sẽ được gặp một trong những Elder mà đến nay loài người vẫn còn nhớ đến. Đó là một vinh dự lớn lao." Hắn vỗ tay. Ngụp đầu xuống, hắn giơ hai bàn tay lên, đưa quả cầu ánh sáng ra, và lộ ra hai cây cột bằng xương người uốn vòng cung hình thành một dạng khung cửa. Đằng sau lỗ hổng, là một bóng đen hoàn toàn. Bước lùi lại, hắn ra lệnh, "Cậu đi trước."
Josh chần chừ và Machiavelli nắm cánh tay cậu và siết chặt. Khi hắn nói, tiếng hắn thấp và hối hả. "Mặc cho chuyện gì xảy ra, cậu không được tỏ ra sợ hãi, và không hoảng hốt. Cuộc sống của cậu, chính sự minh mẫn của cậu, phụ thuộc vào đó. Cậu hiểu không?"
"Không sợ hãi, không hoảng hốt," Josh nhắc lại. Cậu bắt đầu bị thở quá nhanh. "Không sợ hãi, không hoảng hốt."
"Bây giờ thì đi đi." Machiavelli buông cánh tay cậu bé ra và đẩy thẳng về phía Dee và ô cửa bằng xương"Hãy để năng lượng được Đánh thức," hắn nói, "và tôi hi vọng nó sẽ thành công."
Có cái gì đó trong giọng nói của Machiavelli làm Josh ngoái lại. Có một ánh nhìn gần như là tội nghiệp trên đôi mắt xám lóe sáng, môi vặn vẹo một nụ cười đáng sợ. Hắn nhướng chân mày lên. "Cậu không muốn được Đánh thức sao?"
Và Josh thật sự chỉ có một câu trả lời.
Liếc nhìn lại Machiavelli lần nữa, cậu giơ tay nửa vời chào tạm biệt, hít một hơi thật sâu và bước qua ô cửa vòm đi vào vùng tối đen như mực. Ánh sáng tỏa ra khi Dee theo sau cậu, và cậu bé khám phá ra rằng cậu đang đứng trong một căn phòng hình tròn rộng mênh mông dường như toàn bộ được chạm khắc trong một khối xương khổng lồ-những bức tường uốn cong láng mướt, trần màu vàng sáng bóng, thậm chí sàn màu giấy da nén cũng cùng hình dạng và kết cấu như những bức tường đầy xương bên ngoài.
Dee đặt tay lên eo lưng Josh và thúc cậu tiến tới. Josh bước hai bước rồi dừng lại. Ít ngày vừa qua đã dạy cho cậu biết đón nhận những điều bất ngờ-những điều kỳ diệu, những sinh vật và những con quỷ: nhưng đây, đây quả thật đáng thất vọng.
Gian phòng trống rỗng ngoại trừ một cái bệ tượng bằng đá hình chữ nhật nhô lên giữa hai phòng. Quả cầu ánh sáng của Dee nhấp nhô trên thềm, rọi sáng mọi chi tiết chạm khắc sắc lẻm. Nằm phẳng lì trên bề mặt phiến đá vôi rổ lỗ chỗ là bức tượng của một người đàn ông mặc áo giáp bằng da và kim loại trông rất cổ xưa, hai bàn tay đeo găng dài bọc quanh cái chuôi dày của một thanh kiếm rộng bản dài ít nhất một mét tám. Nhón chân lên, Josh có thể thấy rằng cái đầu của pho tượng hoàn toàn được bọc trong một chiếc nón sắt che kín khuôn mặt.
Josh nhìn quanh. Dee đang đứng bên phải khung vòm và Machiavelli đã bước vào phòng và chọn một chỗ bên trái. Cả hai nhìn cậu chăm chú. "Chuyện... chuyện gì xảy ra đây?" cậu hỏi, giọng bèn bẹt và bị bóp nghẹt lại trong gian phòng.
Cả hai người đàn ông đều không ai trả lời. Machiavelli khoanh tay và hơi nghiêng đầu sang một bên, đôi mắt hẹp lại.
"Ai đây?" Josh vừa hỏi vừa chĩa ngón cái vào bức tượng. Cậu không mong đợi câu trả lời từ Dee, nhưng khi cậu quay qua tay người Ý cậu nhận ra rằng Machiavelli không nhìn cậu, hắn đang nhìn ra đằng sau. Josh xoay quanh... ngay đúng lúc hai sinh vật như cơn ác mộng hiện hình ra khỏi vùng bóng tối.
Mọi thứ trên người chúng đều trắng, từ nước da gần như trong veo cho đến mái tóc mịn chảy xuống lưng và quét lết bết lên mặt sàn sau lưng chúng. Không thể nói chúng là đàn ông hay đàn bà. Chúng có kích thước cỡ một đứa trẻ con nhỏ nhắn, ốm tong teo một cách không tự nhiên, với cái đầu phình ra như củ hành, trán rộng và cằm nhọn hoắc. Tai rộng quá khổ cùng những cái bướu sừng nhỏ xíu trên đỉnh sọ. Đôi mắt tròn quay to tướng không có con ngươi gắn chặt vào cậu, và khi những sinh vật đó bước tới trước, cậu nhận ra rằng có cái gì không ổn nơi cẳng chân chúng. Bắùi chúng cong ngoặt ra sau, rồi cẳng chân lòi ra phía trước ngay nơi đầu gối và kết thúc bằng những cái móng che như chân dê.
Chúng tách nhau ra đi vòng qua phiến đá, và theo bản năng, Josh định quay lưng chạy thoát, nhưng rồi cậu nhớ lời Machiavelli dặn phải đứng yên. Hít một hơi, cậu nhìn sát vào sinh vật đang tiến đến gần hơn và khám phá ra rằng nó không đến nổi kinh khủng lắm như lúc vừa thoạt nhìn: nó quá nhỏ bé gần như là mỏng manh, yếu ớt. Cậu nghĩ cậu biết chúng là ai; cậu từng nhìn thấy hình chúng trên những mảnh gốm vỡ của Hy Lạp hay La Mã trên kệ sách trong công trình nghiên cứu của mẹ. Chúng là những thần đồng ánh sáng có sừng có đuôi, hoặc có thể là thần rừng nửa người nửa dê; cậu không rõ mấy thứ đó khác nhau chỗ nào.
Nhưng sinh vật này từ từ vây tròn lấy Josh, vươn những bàn tay ra, ngón rất dài và đầu mút là những cái móng đen thui dơ bẩn, bơi bơi trên chiếc áo thun rách te tua của cậu, cấu véo lên mặt vải của chiếc quần jeans. Chúng nói chuyện với nhau, tiếng líu ríu the thé, những tiếng nói gần như không thể nghe được đặt trên những cái răng nhọn sắc. Một ngón tay lạnh thấu xương chạm vào lớp thịt nơi dạ dày của cậu và luồng điện cậu bạt ra và nổ lốp bốp những tia lửa vàng ánh. "Này!" cậu la lên. Những sinh vật nhảy lùi lại, nhưng chỉ một cú chạm đó cũng đủ đưa trái tim Josh vào cuộc đua. Ngay lập tức những nỗi sợ không tên mà cậu từng tưởng tượng ghì chặt lấy cậu, và tất cả những cơn ác mộng làm cậu kinh khiếp nay tràn cả ra ngoài, bỏ mặc cậu thở hổn hển và run rẩy, đầm đìa mồ hôi lạnh buốt. Thần đồng ánh sáng thứ hai lao thẳng tới trước và đặt bàn tay lạnh ngắt lên mặt Josh. Đột nhiên, tim cậu nhảy điên cuồng, dạ dày cậu khuấy tung lên với nỗi hoảng hốt không suy xét gì được.
Hai sinh vật nắm lấy nhau và nhảy chồm chồm, những tràng cười ngặt nghẽo làm náo động hết chung quanh.
"Josh." Tiếng nói như ra lệnh của Machiavelli phá vỡ cơn hoảng hốt đang dâng lên của cậu và làm các sinh vật kia im bặt. "Josh nghe đây. Nghe tôi nói, tập trung vào. Những vị thần rừng này đơn giản là những sinh vật được nuôi sống bằng phần cơ bản nhất của cảm xúc con người: một con đói ngấu những cơn sợ hãi, con còn lại thì yêu thích cơn hoảng loạn. Chúng là Phobos và Deimos."
Vừa nghe kể tên chúng ra, cả hai thần rừng bắt đầu lùi vào, biến mất dần vào vùng tối, cho tới khi chỉ nhìn thấy những con mắt to tướng lỏng quẹt của chúng, đen thui và sáng quắc trong ánh sáng của quả cầu trôi lơ lửng.
"Chúng là những Kẻ Canh gác cho vị Thần Ngủ."
Và rồi, phiến đá cổ nghiến ken két, bức tượng bật ngồi dậy và xoay đầu nhìn Josh. Bên trong chiếc nón sắt, hai con mắt sáng rực một màu đỏ lòm như máu tươi.
Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 2 - Pháp Sư Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 2 - Pháp Sư - Michael Scott Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 2 - Pháp Sư