Bất hạnh là liều thuốc thử phẩm chất của con người.

Seneca

 
 
 
 
 
Tác giả: Agatha Christie
Thể loại: Trinh Thám
Biên tập: Lý Thành
Upload bìa: Lý Thành
Số chương: 34
Phí download: 5 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1075 / 91
Cập nhật: 2020-09-30 11:01:43 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 25: Jimmy Phác Một Kế Hoạch
immy Thesiger bị kiệt sức. Anh tránh gặp Georges Lomax để khỏi phải tranh luận những vấn đề nặng nề và đi ra vườn sau ăn bữa trưa.
Có nhiều hiểu biết về vấn đề biên giới Santa-Fé, nhưng lúc này, anh không muốn bị chất vấn về lĩnh vực đó.
Sau một vài phút, điều anh mong đợi đã xảy ra: Loraine Wade, cũng có một mình đang đi dọc theo trên một trong những lối đi nhỏ đầy bóng râm của khu vuờn. Chàng trai vội đi đến, gặp.
Họ yên lặng bước đi bên nhau một lát rồi Jimmy nói: - Loraine?
- Cái gì anh?
- Đây nhé: Nói chung thì tôi nói năng không được khéo lắm... nhưng mà, tại sao chúng mình không xin phép đặc biệt, cưới nhau và sống hạnh phúc bên nhau?
Cô gái chẳng tỏ ra vẻ gì lúng túng trước lời tỏ tình kì cục này. Nàng ngả đầu ra sau, cười ròn rã.
- Xin em đừng chế giễu tôi. - Jimmy nói, giọng trách móc.
- Em không sao có thể nghiêm chỉnh được. Anh thật là vui tính!
- Loraine, cô là một con quỷ nhỏ!
- Không đâu. Em là, như mọi người nhất trí, gọi em là một cô gái yêu kiều, duyên dáng.
- Đó là đối với những người không hiểu cô, bị lừa về vẻ bề ngoài dịu dàng và cử chỉ kín đáo của cô mà thôi.
- Anh nói mới hay làm sao!
- Loraine thân yêu, không đùa nữa. Em muốn hay không muốn anh nào?
Khuôn mặt cô gái trở nên nghiêm trang và có vẻ như sẵn sàng làm mọi thứ như đôi khi xảy ra. Cái miệng nhỏ mím lại, cái cằm đưa ra phía trước như thách thức.
- Không, Jimmy ạ, chưa phải lúc khi vụ việc còn ở trong tình thế hiện giờ... có nghĩa là còn chưa đâu vào đâu cả.
- Anh biết là chúng ta chưa làm được như ý muốn. - Jimmy công nhận. - Tuy nhiên... Chúng ta đã đi đến cuối một chương rồi. Những tài liệu đã được bảo vệ chắc chắn tại bộ không quân. Chính nghĩa đã thắng thế và lúc này, chẳng có gì phải toan tính nữa.
- Vậy thì, chúng ta cưới nhau đi! - Loraine cười nói.
- Em đã nói đấy nhé.
Nhưng cô gái lắc lắc đầu đáp:
- Không, Jimmy ạ, hãy chờ vụ việc này kết thúc và chúng ta chắc chắn được an toàn.
- Vậy, em cho là chúng mình bị đe dọa ư?
- Thế còn anh thấy thế nào?
Khuôn mặt thiên thần của Jimmy sạm lại và cuối cùng anh bảo:
- Em có lý. Nếu câu chuyện lạ lùng Bundle kể cho chúng ta nghe mà đúng - và thực sự là rất lạ, và rất khó tin - thì chúng ta chỉ ở ngoài vòng nguy hiểm khi chúng ta đã loại trừ được... số 7!
- Thế còn những số khác?
- Những số khác không đáng kể. Chính là số 7 và những phương pháp của hắn đã làm cho anh lo ngại vì anh không biết hắn ta là ai, cũng như không biết tìm hắn ở đâu.
Loraine bắt đầu run.
- Em sợ. - Nàng nói nhỏ. - Từ ngày Gerry mất.
- Đừng sợ, cứ để đấy cho anh. Anh bảo đảm vói em là anh sẽ chiến thắng số 7. Một khi chúng ta đã chiến thắng nó... anh không tin là đồng bọn của nó, dù chúng như thế nào chăng nữa, lại gây cho chúng ta nhiều khó khăn.
- Nếu anh đi tới chiến thắng nó..., nhưng giả dụ như ngược lại thì sao?
- Không thể như thế được. - Jimmy vui vẻ tuyên bố. - Anh biết là mình khôn khéo hơn nó... Tự tin luôn là một đức tính tốt.
- Khi em nghĩ đến những gì có thể xảy ra tối hôm qua... - Loraine lẩm bẩm.
- Phải, nhưng điều đó không xảy ra và cả hai chúng ta đều an toàn vô sự... dù là, anh thú thực, cánh tay đau vô cùng.
- Anh bạn tội nghiệp!
- Bị thương và đau vì nghĩa cả thì có sao đâu! Vả lại vết thương của anh và câu chuyện ly kì của anh đã chinh phục hoàn toàn phu nhân Coote.
- Ôi! Anh thấy điều đó có một tầm quan trọng nào đó sao?
- Nhưng không thể là vô ích được.
- Jimmy, anh có một kế hoạch phải không? Kế hoạch ấy như thế nào?
- Một anh hùng trẻ tuổi không bao giờ để lộ những dự định của mình ra với bất cứ ai. - Thesiger cứng cỏi đáp. - Nó phải được chín dần trong bóng tối.
- Anh thật ngớ ngẩn!
- Anh biết, anh biết. Đó cũng là ý kiến của tất cả mọi người. Tuy nhiên, anh đoan chắc với em là trí thông minh của anh làm việc thật ráo riết. Còn em, em dự định hành động ra sao?
- Bundle đã đề nghị với em là tới Chimneys tạm trú một thời gian.
- Tuyệt! - Jimmy tán thành. - Không có gì tốt hơn vì anh muốn là Bundle phải được chăm sóc một chút. Không ai biết được cô ta có thể điên rồ đến mức nào. Cô ta dễ xúc động vô cùng! Và có điều lạ là cô ta lại luôn đạt thắng lợi. Anh đoan chắc với em là để tránh cho Bundle khỏi làm những chuyện điên rồ thì phải sử dụng hết thời gian của cô ta.
- Đáng lẽ Bill phải coi sóc chị ấy. - Loraine gợi ý.
- Bill còn bận ở nơi khác kia.
- Anh đừng nên cho là như vậy.
- Sao kia? Phải chăng cậu ta không chết mê chết mệt bà bá tước?
Cô gái lắc đầu, nói:
- Có cái gì đó mà em không tự giải thích được nhưng chắc chắn là Bill không phải lòng bà bá tước đâu, anh ta yêu Bundle kia. Sáng nay, anh ta đang nói chuyện với em thì ông Lomax tới ngồi cạnh và cầm tay chị ấy, thế là Bill bỏ đi nhanh như tên bắn.
- Con người có những sở thích thật kì cục. Anh không sao hiểu được một người đã có cái may mắn được cùng em chuyện trò tâm sự mà lại có thể bỏ đi vì một bóng hồng khác. Em làm anh ngạc nhiên vì anh cứ đinh ninh là Bill đã bị thiếu phụ ngoại bang xinh đẹp kia hút hồn rồi kia đấy. Dù sao thì Bundle cũng được yên tâm vì chuyện đó.
- Bundle có thể tin là như vậy. - Loraine phản bác. - Nhưng em bảo đảm với anh là không đúng đâu.
- Vậy thì em thấy sao?
- Anh không tin là có thể Bill cũng đóng vai một thám tử chút ít cho chính anh ta ư?
- Ô! Không! Cậu ta chẳng thông minh để làm việc đó đâu.
- Em chẳng thấy chắc lắm, khi một người đàn ông chất phác và tráng kiện như vậy, lại thêm một chút khôn khéo nữa, thì ai mà biết được!
- Và cái đó giúp cậu ta hành động dễ dàng... Có một chút sự thực trong sự xác nhận đó. Tuy nhiên anh sẽ không bao giờ tin là Bill có thể có những ý định như em đã thổi cho cậu ta vì cậu ta chỉ có khả năng dập khuôn rất khéo mà thôi. Loraine, anh thấy là em có thể ngộ nhận đấy. Nữ bá tước thật cực kì xinh đẹp... nhưng chẳng thuộc mẫu người mà anh có thể yêu được. - Thesiger vội thêm. - Còn trái tim Bill ấy à... chẳng khác gì một cái ô tô buýt.
Loraine lắc lắc đầu vẻ không tin.
- Tùy em thôi. - Jimmy nói. - Dù sao thì em cũng cùng với Bundle tới Chimneys và cố gắng ngăn cô ta đừng trở lại câu lạc bộ BẢY MẶT ĐỒNG HỒ nữa vì chỉ có trời mới biết cái gì sẽ xảy ra nếu cô ấy cứ dại dột mò đến đấy.
Loraine gật đầu.
- Và bây giờ. - Thesiger nói tiếp. - Hình như chúng ta phải tới thăm phu nhân Coote một chút.
Bà đang ngồi trên một chiếc ghế bành đặt ngoài vườn và mải trang trí một bức thảm. Hình vẽ miêu tả một phụ nữ dáng điệu uể oải và có phần nào rã rượi tựa vào một chiếc bình chóe lớn mà khóc. Phu nhân Coote mời Jimmy ngồi cạnh bà và chàng thanh niên rất ý tứ ngắm nhìn công trình tác phẩm của bà.
- Bức thảm này làm anh thích phải không! - Phu nhân Coote rõ ràng thấy như được phỉnh. - Đó là bà cô Céline của tôi bắt đầu sáng tác một tuần trước khi qua đời. Bà bị ung thư gan, bà cô đáng thương của tôi!
- Thật khủng khiếp quá! - Jimmy nói.
- Thế còn cánh tay của anh?
- Cũng không đau lắm, nhưng vết thương làm tôi khó chịu.
- Phải cẩn thận đấy! - Phu nhân Coote muốn cho một lời cảnh báo. - Tôi đã biết có những trường hợp nhiễm độc máu và anh có thể bị mất cánh tay như chơi.
- Ô! Tôi hi vọng là không đến nỗi như vậy.
- Chỉ đơn giản là một lời khuyên mà thôi. - Bà Coote nói.
- Hiện tại bà đang sống tại đâu ạ! - Thesiger hỏi.
Anh biết rất rõ hiện bà Coote ở đâu, nhưng vẫn hỏi với vẻ hoàn toàn thơ ngây.
Phu nhân Coote thở dài.
- Ngài Oswald có thuê nhà của quận công D’Aiton ở Letherbury, anh cũng biết chứ?
- Vâng, ngôi nhà rất đẹp.
- Anh thấy vậy ư? Ngôi nhà cực rộng nhưng tối. Có hai dãy chân dung những thành viên trong gia đình với vẻ mặt quá nghiêm trang, hình những người chủ cũ bao giờ cũng có vẻ buồn, theo tôi. Chắc hẳn anh cũng đã tham quan ngôi nhà nhỏ của chúng tôi ở Yorkshire, anh Thesiger nhỉ, cái hồi mà ngài Oswald mới chỉ là ông Coote! Chúng tôi có ở đó một căn phòng thật nhỏ và một phòng khách luôn có tiếng cười vui vẻ.
Phòng ăn trông ra hướng đông - bắc thành ra rất ít ánh sáng mặt trời nhưng với giấy dán tường màu đỏ rất đẹp với một số phác thảo màu sáng cho nên cũng được các khách ăn vô cùng tán thưởng.
Rất xúc động vì những hồi ức trên đây mà phu nhân Coote đã để rơi rất nhiều những cuộn len nhỏ lăn lóc trên sân làm cho Jimmy phải vội vã lượm lên để đưa lại cho bà.
- Cám ơn, con của ta. - Bà nói. - Tôi đã nói những gì nhỉ? À, phải, tôi rất yêu thích những ngôi nhà đầy tiếng cười vui vẻ... Và rồi... Chọn mua những đồ gỗ đề bày biện trong nhà bao giờ cũng rất thích thú.
- Tôi cho là chẳng bao lâu nữa ngài Oswald sẽ mua được một ngôi nhà mà bà có thể sắp xếp bố trí ra sao tùy thích.
Phu nhân Coote buồn bã lắc đầu.
- Ngài Oswald nói là ông sẽ trao cho các nhà trang trí, anh biết như vậy là nghĩa gì chứ?
- Ồ! Nhưng họ sẽ phải hỏi ý kiến bà.
- Chúng tôi sẽ có việc gì với một trong những ngôi nhà lớn mà chủ nhân lại chỉ quan tâm tới những đồ cổ và coi thường những đồ gỗ mới mà tôi coi như rất tiện nghi và thân mật... Thế nhưng ngài Oswald bao giờ cũng thấy rất thoải mái tại nhà mình và tôi nhận thấy rõ rệt là những sở thích của ông vẫn không thay đổi mà chỉ muốn có những đồ vật quen thân nhất. Ông đã thành đạt một cách thật kì diệu và muốn mọi người đều nhận thấy, nhưng có những ngày mà tôi vẫn phải tự hỏi là rồi tất cả những cái đó sẽ kết thúc ra sao đây!
Jimmy làm ra vẻ thương cảm.
- Tôi phải thú thực với anh là. - Phu nhân Coote nói tiếp. - Điều đó luôn làm cho tôi sợ hãi. Và rồi, anh thấy không, có một cái gì đó đang làm cho ông Oswald dằn vặt không yên, tôi chắc chắn thế.
- Việc gì vậy, thưa bà?
- Tôi không rõ. Có thể ông ấy băn khoăn về vấn đề nhà máy. May mắn là ông luôn có bên cạnh anh Bateman rất cần cù chịu khó!
- Cần cù chịu khó tuyệt vời. - Jimmy gật đầu.
Ngài Oswald đánh giá rất cao về sự phán xét của anh ta và tuyên bố là Bateman bao giờ cũng đúng.
- Đó là một trong những khuyết điểm tệ hại nhất của cậu ta trong khoảng mấy năm nay. - Jimmy Thesiger bảo.
Phu nhân Coote tỏ vẻ ngạc nhiên.
“Tôi đã qua ngày cuối tuần thật vui vẻ ở nhà bà tại Chimneys. - Chàng trai nói tiếp, hay nói đúng hơn là sẽ thật vui vẻ nếu cái cậu Gerry khốn khổ không bị chết. Có biết bao nhiêu các cô gái xinh đẹp.
- Những cô gái thời thượng này làm tôi ngạc nhiên nhiều đấy. - Phu nhân Coote tuyên bố. - Họ không lãng mạn. Nhớ cái hồi tôi là vợ chưa cưới của Oswald, tôi đã thêu tặng Oswald những chiếc khăn tay bằng những sợi tóc của tôi kia.
- Thật thế ư! - Jimmy nói. - Thật tuyệt vời! Nhưng những cô gái bây giờ không có tóc dài như thế.
- Đúng vậy. - Bà Coote công nhận. - Nhưng tôi thấy đó không phải là sự thay đổi duy nhất. Tôi nhớ là, trước hôn lễ của mình, một trong những người mê tôi đã bốc một nắm đá sỏi cất cẩn thận vào túi. Một bạn gái của tôi bảo là vì tôi đã đặt bàn chân lên đám sỏi đó khi đi qua. Tôi vô cùng xúc động, nhưng sau đó khám phá ra là anh chàng đang theo học một lớp về địa chất...
Phu nhân Coote đặt công trình tác phẩm của mình xuống và nhìn Jimmy hỏi: - Thế nào, không có một cô gái nào duyên dáng làm anh thích và muốn vì nàng mà ham say lao động để tạo lập một cuộc sống êm đềm ư?
Jimmy đỏ mặt và bà nói tiếp:
- Tôi thấy hình như anh rất tâm đầu ý hợp với một trong số các cô gái ở Chimneys, cái cô Vera Daventry ấy.
- Socks phải không ạ?
- Phải, người ta kêu cô ấy như thế và tôi cũng không hiểu tại sao vì nghe chẳng ra sao cả.
- Ồ! Cô ấy là cô gái dịu dàng. - Jimmy bảo. - Tôi sẽ rất vui được gặp lại cô ấy.
- Cô ấy sẽ tới chỗ chúng tôi trong ngày nghỉ cuối tuần đấy.
- Thật vậy ư! - Chàng trai cố tỏ ra rất vui khi thốt ra câu đó.
- Phải, anh có muốn về đây nghỉ không?
- Có chứ ạ! - Jimmy nồng nhiệt kêu lên. - Xin ngàn lần cảm ơn phu nhân Coote.
Sau đó, anh từ biệt. Và ngài Oswald về gặp vợ.
- Cái thằng xu nịnh đó nó nói gì với bà đấy! - Ông hỏi vợ. - Tôi không thể chịu đựng được hắn.
- Thế mà đó là một chàng trai dễ thương. - Phu nhân Coote phản bác. - Cậu ta rất can đảm đấy. Mình hãy xem cậu ta đã bị thương thế nào tối qua.
- Tôi biết, trong lúc đi lang thang vì chẳng biết làm gì cả.
- Tôi thấy mình thật bất công đấy, Oswald!
- Suốt đời, hắn chưa từng bao giờ có một ngày lao động lương thiện, nếu bắt buộc phải tự mình kiếm sống thì hắn chỉ có mà chết đầu nước.
- Tối hôm qua, tôi rất sợ mình bị cảm lạnh. Thấy không, Oswald, tôi run bắn lên khi nghĩ là mình đi dạo trong vườn giữa lúc có một tên trộm nguy hiểm rình rập đâu đó. Có thể nó bắn vào mình. À này, tôi đã mời anh Thesiger tới nghỉ cuối tuần ở nhà mình đấy.
- Nhưng tôi không muốn tiếp cái tay thanh niên đó tại nhà mình, bà hiểu không Maria?
- Tại sao nào?
- Đó là việc của tôi.
- Tôi lấy làm tiếc, ông bạn của tôi ạ. - Phu nhân Coote bình tĩnh nói. - Nhưng tôi đã mời anh ta rồi, không thể cải chính. Hãy lượm hộ tôi cái cuộn len hồng kia một tí Oswald! Nào mình!
Ngài Oswald nghe lời nhưng tỏ ra bực tức. Ông nhìn vợ, ngần ngừ như muốn nói điều gì.
Phu nhân Coote bình thản xâu kim.
- Tôi đặc biệt muốn không có mặt Thesiger ngày cuối tuần tới. - Cuối cùng ông bảo. - Tôi đã được nghe Bateman nói nhiều về hắn, vì hai đứa đã từng cùng học với nhau.
- Thế Bateman bảo sao?
- Chẳng có gì hay cả. Hắn còn bảo tôi phải luôn đề phòng chàng trai này.
- Thật thế ư! - Bà Coote nói giọng nghĩ ngợi.
- Phải và tôi rất tin sự phán đoán của Bateman. Nó chẳng bao giờ nhầm cả.
- Trời đất! - Người vợ nói. - Chắc chắn là tôi sai lầm rồi. Nếu biết trước tình hình như vậy thì tôi đã không mời anh ta làm gì. Nhưng đáng lẽ là mình phải nói vói tôi sớm hơn mới phải chứ Oswald. Bây giờ thì muộn quá rồi.
Bà bắt đầu cuộn cẩn thận tấm thảm lại. Người chồng lại nhìn bà, làm một cử chỉ như muốn nói, rồi nhún vai và đứng lên đi theo bà vào nhà.
Phu nhân Coote cười dịu dàng. Bà rất yêu chồng nhưng cũng rất yêu, yêu một cách giản dị và bằng một cách rất đàn bà là thích làm gì thì cứ làm.
Bảy Mặt Đồng Hồ Bảy Mặt Đồng Hồ - Agatha Christie Bảy Mặt Đồng Hồ