Trong chừng mực nào đó, chúng ta đôi khi phải chấp nhận những điều không như ý. Nhưng tuyệt đối không được từ bỏ niềm hy vọng.

Martin Luther King, Jr

 
 
 
 
 
Tác giả: Agatha Christie
Thể loại: Trinh Thám
Biên tập: Lý Thành
Upload bìa: Lý Thành
Số chương: 34
Phí download: 5 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1075 / 89
Cập nhật: 2020-09-30 11:01:43 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 23: Cảnh Sát Trưởng Battle Ra Tay Lái Các Biến Cố
ười giờ sáng hôm sau. Ánh sáng mặt trời tràn vào các cửa sổ phòng thư viện mà cảnh sát trưởng đã có mặt trong đó từ sáng sớm. Theo yêu cầu của ông, Georges Lomax, ngài Oswald Coote và Jimmy Thesiger, sau khi chén một bữa ngon bổ cũng vừa tới.
Jimmy vẫn có một cánh tay đeo lên cổ nhưng coi như chuyện xảy ra ban đêm cũng chẳng có gì đáng kể. Cảnh sát trưởng điềm đạm nhìn ba người. Bên cạnh ông ta, trên mặt bàn bày một loạt đồ vật mang nhãn chu đáo, và trong số đó, Jimmy nhận thấy có cả khẩu súng ngắn tự động Leopoid của mình.
- Sư việc sẽ không dễ dàng đâu đấy. - Battle vui vẻ bảo.
Cuộc bắt trộm thất bại dường như chẳng làm ông ta bối rối nhưng ông chủ nhà tỏ ra chẳng hài lòng và ông rất ghét những đùa vui, hài hước các loại.
- Tôi đã dựng lại tất cả khá rõ ràng. - Nhà thám tử tiếp tục và cầm lên hai vật trên bàn. - Đây là hai viên đạn: viên to là của ông Thesiger bắn bằng khẩu Colt tự động. Viên đạn sạt qua khung cửa sổ và tôi tìm thấy nó bị cắm sâu vào thân một cây bách hương. Còn viên này nhỏ hơn được bắn ra từ khẩu Mauser... Sau khi xuyên qua bắp tay ông Thesiger, nó cắm vào chiếc ghế bành này, còn khẩu súng...
- Này, thế có dấu vân tay không! - Ngài Oswald vội vàng hỏi.
Battle lắc đầu và chậm rãi đáp:
- Người cầm nó bắn có đeo găng tay.
- Thật tai hại! - Ngài Oswald than.
- Nhưng có gì là lạ đâu, vì một người thận trọng thì phải mang găng rồi. Ông đã nhặt được khẩu súng này cách khoảng mười lăm mét kể từ bậc cuối tam cấp này ra đến hiên, liệu có đúng không?
Ngài Oswald tới gần cửa sổ.
- Tôi thấy rất đúng. - Ông bảo.
- Tôi chẳng muốn đưa ra một lời phê bình chút nào cả, thưa ông, nhưng nếu ông cứ để nguyên tại chỗ khẩu súng này thì tốt biết bao.
- Lúc đó tôi hoang mang quá. - Ngài Oswald nói.
- Ồ! Nhưng điều đó chẳng có gì là quan trọng vì tôi đã có thể dựng lại hiện trường. Tôi đã theo dấu bước chân của ông từ cuối vườn, tôi đã thấy chỗ ông dừng lại và cỏ đã bị xéo nát một cách rất gợi ý. Ông nghĩ sao về việc khẩu súng lại nằm ngay chỗ đó?
- Tôi cho rằng chủ của nó đã vội chạy trốn mà đánh rơi.
Battle lắc đầu.
- Nó không thể đánh rơi được. Có hai chi tiết chống lại cái đó: trước hết tôi không thấy dấu chân ai khác ngoài dấu chân của ông trên thảm cỏ...
- Có chắc chắn như thế không, ông Battle? – Lomax hỏi.
- Hoàn toàn chắc chắn, thưa ông. Một người khác nữa cũng để lại dấu chân trên cỏ, đó là cô Wade nhưng rất xa về phía bên trái.
Ông dừng lại rồi tiếp:
- Cũng còn cả dấu khẩu súng rơi mạnh xuống thảm cỏ. Tất cả chứng tỏ là khẩu súng bị ném và rơi mạnh xuống chứ không phải là bị rớt.
- Có thể như thế. - Ngài Oswald nói. - Tên trộm đã có thể chạy về phía trái trên con đường nhỏ không để lại vết chân và có thể nó đã ném khẩu súng đi cho mất tang tích, vào giữa bãi cỏ. Ông có tin như thế không, ông Lomax?
Ông này gật gật đầu.
- Đúng là chúng tôi không lượm được dấu vết gì trên con đường nhỏ. - Battle nói. - Nhưng cứ nhìn dấu mà thảm cỏ để lại, tôi không tin là khẩu súng được ném vào cỏ từ chỗ con đường nhỏ mà đúng hơn là nó được ném từ cao trên hiên nhà.
- Có thể như vậy. - Ngài Oswald bảo. - Nhưng có quan trọng gì cái việc đó hả ngài cảnh sát trưởng?
- Quả vậy, ông Battle ạ! - Lomax cắt ngang. - Có phải... hừm... là quan trọng?
- Có thể là không, thưa ông Lomax. Nhưng tôi cứ muốn xác định rõ các chi tiết! Một trong các vị, làm ơn cầm khẩu súng này và ném thử xem sao? Chẳng hạn như ngài, ngài Oswald? Vâng xin rất cảm ơn. Xin ngài hãy tới gần cửa sổ và ném mạnh khẩu súng ra giữa thảm cỏ.
Nhà kĩ nghệ làm theo, ném thật mạnh khẩu súng ra phía trước mặt mình. Jimmy Thesiger chạy ra theo vẻ mặt đặc biệt quan tâm, còn nhà thám tử lao ra như một con chó săn được huấn luyện tốt.
Chẳng lâu la gì ông ta đã quay lại, mặt mày rạng rỡ tuyên bố:
- Đúng y như vậy, thưa ông, dấu vết cũng cùng loại như dấu vết kia, dù là ông đã ném khẩu súng xa hơn ít nhất là mười mét. Đúng là ngài rất khoẻ, có phải không ngài Oswald!.. Xin lỗi, hình như có ai đó gõ cửa thì phải.
Cảnh sát trưởng quả là có một cái tai đặc biệt thính vì chẳng có ai nghe thấy gì cả. Phu nhân Coote đang đứng cạnh cửa, một chiếc cốc trong tay.
- Mình đã quên uống thuốc sau bữa điểm tâm, Oswald ạ. - Bà bước vào, nói.
- Lúc này tôi rất bận Maria ạ, - ông bảo, - và tôi chẳng muốn uống cái thứ nước đó nữa đâu.
- Không có tôi thì mình chẳng bao giờ chịu uống cả, - bà dịu dàng. - Mình giống như một đứa trẻ cứng đầu cứng cổ vậy. Bây giờ hãy uống đi nào!
Và ông vua thép ngoan ngoãn phục tùng.
Phu ngân Coote cười vẻ buồn buồn nói với mọi người:
- Tôi đã làm ngắt quãng câu chuyện của các vị... Xin vui lòng thứ lỗi cho... Ồ! Kìa những khẩu súng! Những vật thật kinh khủng! Nghe nói là mình suýt bị tên trộm sát hại tối qua phải không?
- Chắc hẳn là bà phải hết sức kinh hoàng khi không nhìn thấy ông nhà phải không, phu nhân Coote! - Battle nói.
- Tôi đã không nhận thấy ngay là ông ấy đi vắng, - bà thú nhận, - vì vết thương của chàng trai tội nghiệp này (bà chỉ vào Jimmy) và tất cả những sự cố kinh hoàng... nhưng rất đặc sắc xảy ra! Chỉ đến khi ông Baterman hỏi tôi là ngài Oswald đâu, tôi mới nhớ ra là ông ấy đã đi dạo cách đó nửa tiếng đồng hồ.
- Vậy ra ngài bị khó ngủ phải không ngài Oswald! - Battlehỏi.
- Thường thì tôi ngủ rất tốt. - Nhà kĩ nghệ đáp. - Nhưng thú thực là tối qua tôi bị xúc động mạnh, nghĩ là không khí ban đêm sẽ giúp tôi trấn tĩnh.
- Ngài đã đi ra bằng cửa sổ này, đúng không?
Oswald ngần ngừ một lát trước khi đáp: phải.
- Và bằng đôi giày véc-ni! - Phu nhân Coote nói. - Thay vì cho đôi giày da thuộc. Khi không có tôi để mắt tới thì mình đều như vậy đó!
Và phu nhân buồn bã lắc đầu.
- Maria, xin bà hãy để cho chúng tôi làm việc đi... Còn rất nhiều vấn đề phải bàn đấy.
Phu nhân Coote tay cầm chiếc cốc rỗng không, bước ra khỏi phòng.
- Dù sao thì, ông Battle ạ. - Georges Lomax nói. - Tất cả dường như đã sáng tỏ... Vâng, hoàn toàn sáng tỏ. Tên trộm đã bắn bị thương ông Thesiger rồi, sau khi quăng vũ khí đi, đã chạy dọc theo hiên và trốn mất trên con đường nhỏ lát gạch.
- Mà ở đó nó sẽ bị nhân viên của tôi tóm cổ. - Battle nhận xét.
- Nhân viên của ông, theo tôi, có vẻ như hết sức lơ là với nhiệm vụ được trao. Họ không nhìn thấy cô Wade đi lọt vào trong vườn thì tất nhiên cũng chẳng nhìn thấy được tên kẻ trộm tháo lui.
Cảnh sát trưởng hé miệng định phản bác nhưng lại thôi. Jimmy Thesiger tò mò nhìn ông. Anh rất muốn biết nhà thám tử nghĩ gì.
- Tên này chắc hẳn phải là một nhà vô địch về môn chạy việt dã. - Đại diện cho Scotland Yard mộc mạc tuyên bố.
- Ông muốn nói sao kia?
- Như điều tôi vừa nói ông Lomax ạ. Chính tôi đã quành ra góc hiên chỉ năm mươi giây sau tiếng đạn nổ, để cho một người có thể chạy hết quãng đường này và biến mất ở góc con đường nhỏ lát gạch trước khi tôi nhô ra được ở đầu ngôi nhà... thì đó chắc chắn phải là, như tôi đã nói, một nhà vô địch về môn chạy.
- Tôi không sao hiểu được, ông Battle ạ. Ông có ý gì đó mà tôi chưa... hừm! nắm được. Ông bảo là người đó không chạy qua thảm cỏ và lúc này ông lại quanh co... Đúng ra thì ông muốn nói gì nào? Là nó không chạy dọc theo con đường nhỏ lát gạch ư? Vậy thì, theo ý ông... nó chạy đi đâu?
Để thay cho câu trả lời, Battle chỉ lên gác trên.
- Tôi không hiểu. - Lomax nói.
Cảnh sát trưởng lặp lại cử chỉ và chủ nhà ngơ ngác nhìn lên trần nhà.
- Hắn đã trèo lên đó. - Nhà thám tử giảng giải. - Bằng cách đu vào túm giây leo.
- Xem nào, cảnh sát trưởng ạ, không thể được.
- Được chứ, thưa ông. Hắn đã từng dùng, và có thể dùng lần thứ hai được lắm chứ!
- Tôi không muốn nói là không thể dùng cách đó, nhưng nếu hắn muốn trốn chạy thì không thể chui vào trong nhà.
- Nhưng đó lại là nơi trốn lủi tốt nhất.
- Nhưng cửa phòng ông O’Rourke hãy còn đóng kín, chốt lại phía bên trong khi chúng ta vào phòng ông ấy.
- Và các ông thì vào bằng cách nào? Đi xuyên qua phòng ngài Stanley... Cũng bằng cách đó mà hắn đã thoát đi. Tiểu thư Eileen nói với tôi là cô ấy thấy nắm cửa của phòng ông O’Rourke động đậy. Đó là lúc tên trộm vào đó lần đầu. Tôi cho là chìa khóa cửa phải là ở dưới gối đầu người thư ký của ngài. Nhưng lần thứ hai, hắn đi qua phòng ngài Stanley không có người vì ông này vừa đi xuống. Vậy là tên trộm của chúng ta có đường đi tự do.
- Và rồi hắn đi đâu?
Cảnh sát trưởng Battle nhún vai và đáp lơ mơ:
- Thiếu gì chỗ. Có thể nó vào một gian nhà trống phía bên kia nhà này, đi ra bằng một cái cửa bí mật... hoặcbiết đâu nó lại vào ngay trong tu viện và... ở luôn tại đó.
Georges Lomax nhìn ông ta vẻ phẫn uất.
- Thật ư, ông Battle, tôi sẽ rất... phẫn nộ khi nghĩ là một trong những đầy tớ của mình... hừm! Tôi rất tin chúng nó... thật rất buồn khi phải nghi ngờ chúng...
- Chẳng ai có ý nghĩ như vậy thưa ông. Tôi chỉ đơn giản chỉ ra những gì có thể xảy ra. Rất có thể những gia nhân của ông vô tội, có thể như thế lắm.
- Ông làm tôi hoang mang. - Georges nói. - Hoang mang lắm đấy.
Để làm cho ông ta dịu đi, Jimmy chỉ tay vào một vật cháy dở để ở trên bàn.
- Cái gì đây nhỉ! - Anh hỏi.
- Vật chứng cuối cùng của chúng ta. - Battle đáp. - Đó là, hay đúng hơn đó đã là một chiếc găng tay.
Vừa nói ông vừa kiêu hãnh cầm lên cái vật đen sì đó.
- Ông thấy ở đâu vậy? Ngài Oswald hỏi.
Battle vung tay một cái.
- Ở trong lò sưởi. Hầu như nó đã bị cháy hết. Thật kì quặc, y như bị một con chó nó cắn, nó rứt ra vậy.
- Có thể là của cô Wade. - Jimmy gợi ý. - Vì cô ta nuôi nhiều chó.
Cảnh sát trưởng lắc đầu.
- Không phải là găng tay phụ nữ. Ông thử xỏ vào xem nào.
Battle giúp Thesiger xỏ vào phần còn lại của chiếc găng tay rồi nói thêm:
- Trông này, ông đi vào hãy còn quá rộng.
- Ông có cho phát hiện này là quan trọng nhất không! - Ngài Oswald lạnh lùng hỏi cảnh sát trưởng.
- Người ta không bao giờ biết cái gì là quan trọng cái gì là không trong những vấn đề về loại này.
Có tiếng gõ cửa và Bundle bước vào.
- Tôi rất lấy làm tiếc. - Nàng xin lỗi và nói. - Ba tôi gọi điện và bảo tôi là phải trở về nhà vì tất cả mọi người liên minh lại để hành hạ ông...
Nàng dừng lại.
- Nói tiếp đi, Eileen thân mến. - Lomax bảo.
- Tôi không muốn làm đứt đoạn buổi làm việc của các vị nhưng tôi nghĩ là có thể có một sự liên quan giữa những gì các vị quan tâm và điều mà ba tôi lo ngại: một trong những tên hầu tuỳ tùng của chúng tôi đã mất tích. Nó ra ngoài từ chiều hôm qua và không thấy trở về.
- Nó tên là gì! - Ngài Oswald hỏi.
- John Bauer.
- Nó là người nước nào?
- Nó bảo nó là người Thụy Sĩ, nhưng tôi thì cho nó là người Đức dù nó thạo tiếng Anh.
- A! - Ngài Oswald có vẻ hài lòng. - Nó ở Chimneys lâu rồi phải không?
- Gần một tháng thôi.
Coote quay về phía hai người, nói:
- Đó là kẻ chạy trốn mà chúng ta đang tìm hiểu. Ông Lomax, chắc là ông cũng biết như tôi là rất nhiều chính phủ các nước muốn mua bí mật của Eberhard. Bây giờ tôi nhớ rất rõ tên đầy tớ này: một thanh niên to lớn, nhanh nhẹn gọn gàng. Nó đến nhận việc trước cuộc đi của chúng ta khoảng mười lăm ngày, thật vô cùng khôn khéo. Ở đây, tất cả người làm đều phải đặt dưới sự xem xét rất cẩn thận, còn ở Chimneys, cách đây khoảng chục cây số thì...
Ông không nói hết câu.
- Ông cho là kế hoạch đã được dự kiến lâu từ trước rồi sao?
- Tại sao không? Công thức Eberhard đáng giá hàng triệu, ông Lomax ạ. Rõ ràng Bauer hi vọng có thể lục lọi giấy tờ của tôi ở Chimneys và do đó biết được điều chúng ta quyết định. Có nhiều khả năng nó có ở đây một tên đồng bọn làm nội ứng và chính tên này đã đánh thuốc mê cho O’Rourke. Nhưng Bauer chính là người đàn ông to khỏe mà cô Wade nhìn thấy bám dây leo tụt xuống.
Ông ta quay về phía cảnh sát trưởng nói thêm:
- Và ông đã để cho nó chạy thoát!
Bảy Mặt Đồng Hồ Bảy Mặt Đồng Hồ - Agatha Christie Bảy Mặt Đồng Hồ