Có 04 bước để đạt thành tựu: lên kế hoạch một cách có mục đích, chuẩn bị kỹ lưỡng, tích cực thực hiện, và kiên trì theo đuổi.

William A. Ward

 
 
 
 
 
Số chương: 1
Phí download: 1 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 823 / 0
Cập nhật: 0001-01-01 07:06:40 +0706
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
ung cầu của ngành biên - phiên dịch không "nóng" như các ngành kinh doanh, đồ họa... song cũng không được xem là cân đối. Các công ty, doanh nghiệp (DN) vẫn phải săn lùng nhân sự cho nhu cầu này.
Việc nhiều, thu nhập cao
Phần lớn các trung tâm giới thiệu việc làm (TTGTVL) trên địa bàn TP.HCM đều cho rằng nhu cầu tuyển dụng nhân viên biên - phiên dịch tuy chưa quá nóng song lúc nào cũng có. Chẳng hạn hiện nay TTGTVL thuộc Ban quản lý KCN & KCX thành phố đang đăng tuyển 20 phiên dịch tiếng Anh, tiếng Hoa và tiếng Nhật, TTGTVL Vinhempich tuyển 10 phiên dịch tiếng Anh. Hay trên các trang tìm việc trực tuyến (hrvietnam.com, vietnamworks.com, jobviet.com...) thường xuyên có các công ty đăng tuyển tìm thông dịch viên.
Bên cạnh tiếng Anh, nhu cầu phiên dịch tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật cũng ngày càng nhiều. Số lượng đăng tuyển thường tập trung vào các công ty có vốn đầu tư nước ngoài tại các KCN, các văn phòng đại diện... Các công ty chuyên về dịch thuật cũng thường tìm kiếm ứng viên dịch thuật theo dự án.
Mức lương làm cho các dự án thường dao động ở mức trên dưới 400 USD/tháng. Còn nhân viên làm việc theo chế độ có thu nhập dao động từ 200 - 500 USD/tháng. Với nhân viên phiên dịch ở các xí nghiệp, mức lương vào khoảng 3.000.000 đồng/tháng...
Cần đa năng
Không phải cứ giỏi ngoại ngữ là có thể đảm nhận tốt công việc biên - phiên dịch. Chính vì vậy, điều kiện mà nhà tuyển dụng đưa ra thường rất cụ thể. Chẳng hạn, với thông dịch viên tiếng Nhật, bên cạnh đòi hỏi trình độ tiếng Nhật cấp 2 trở lên thì còn phải có tiếng Anh trình độ B. Với nhân viên phiên dịch ở các nhà máy, yêu cầu phải biên - phiên dịch chính xác ít nhất 80% nội dung chỉ thị công việc, có khả năng trao đổi - xác nhận nội dung công việc qua email...
Lý do mà các DN đưa ra khi phải thay phiên dịch thường không mới: người đảm nhận không có sự hiểu biết sâu về lĩnh vực kinh doanh hoạt động của công ty, không theo kịp tiến độ và nhất là thiếu khả năng làm việc độc lập.
Theo chị Nguyễn Thị Trinh (phiên dịch tiếng Trung) thì khá nhiều các bạn trẻ sớm đầu hàng vì không chịu nổi áp lực công việc. Làm phiên dịch mà không cầu thị, đọc sách báo để hiểu thêm từ, thuật ngữ mới thì sớm muộn gì cũng bị đào thải. Yêu cầu về khả năng giao tiếp, ngoại hình cũng cần thiết cho những ai muốn theo đuổi công việc này.
Theo LĐ
Biên - phiên dịch: Nhu cầu nhiều, tuyển dụng khắt khe Biên - phiên dịch: Nhu cầu nhiều, tuyển dụng khắt khe - Cẩm Nang Nghề Nghiệp